< Romans 7:24 >
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
Ki kimong nameng! Ghari ba tuchu menku nan nya kidawo nkul?
وَيْحِي أَنَا ٱلْإِنْسَانُ ٱلشَّقِيُّ! مَنْ يُنْقِذُنِي مِنْ جَسَدِ هَذَا ٱلْمَوْتِ؟ |
فَيَا لِي مِنْ إِنْسَانٍ تَعِيسٍ! مَنْ يُحَرِّرُنِي مِنْ جَسَدِ الْمَوْتِ هَذَا؟ |
ܕܘܝܐ ܐܢܐ ܒܪܢܫܐ ܡܢܘ ܢܦܨܝܢܝ ܡܢ ܦܓܪܐ ܗܢܐ ܕܡܘܬܐ |
Ի՜նչ թշուառ մարդ եմ. ո՞վ պիտի ազատէ զիս այս մահկանացու մարմինէն:
হায়, হায়, মই কেনে দূৰ্ভগীয়া মানুহ! এই মৃত্যুৰ দেহৰ পৰা মোক কোনে নিস্তাৰ কৰিব?
Necə də yazıq insanam! Ölümə düçar olan bu bədəndən məni kim xilas edə bilər?
Min nii dotange, we a cok yeti bwi bware we?
Helas guiçon miserablea ni, norc idoquiren nau herio hunetaco gorputzetic?
Na da bagadewane da: i dioi gala. Na da: i dioi da bogoi ea da: i hodo agoane nama lala: gibiba: le, na da bu hahawane dogolegele laloma: ne, amo la: gi da nowa fadegama: bela: ?
আমি একজন দুঃখদায়ক মানুষ! কে আমাকে এই মৃত্যুর দেহ থেকে উদ্ধার করবে?
কী দুর্ভাগ্যপূর্ণ মানুষ আমি! মৃত্যুর এই শরীর থেকে কে আমাকে উদ্ধার করবে?
अवं केरो नुभाघ मैन्हु आईं, मीं इस जिसमे करां ज़ै मौतरे पासे नेते कौन छुटालो?
मैं कदिया अभागा माणु है! मिंजो इस शरीरे ला कुण छुडागां, जड़ा मिंजो परमेश्वरे ला लग करदा है?
କଃଡେକ୍ ବାୟ୍ଗ୍ ନୟ୍ଲାର୍ ମୁୟ୍ଁ! ମକ୍ ଇ ମଃର୍ତା ଗଃଗାଳେ ହୁଣି କେ ମୁକ୍ତି କଃରେଦ୍?
Aawuk'o woteraw ash taane! k'iritu tiatsanowere kone taan kashiti?
Mi idi u ya yi! A gha ni kpame chuwo nimi kpa u ahu?
Окаян аз човек! кой ще ме избави от тялота на тая смърт?
Usa ako ka makaloluoy nga tawo! Kinsa man ang moluwas kanako gikan niining lawas sa kamatayon?
Alaut ako nga tawo! Kinsay mopagawas kanako gikan niining lawasa nga iya sa kamatayon?
ᎤᏲᏍᏛᏉ ᎾᏆᏍᏗ ᎠᏴ! ᎦᎪ ᏛᏊᏓᎴᏏ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏰᎸ ᎠᏓᎯᎯ ᎠᏆᏚᏓᎸᏛᎢ.
Kalanga ine! Adzandipulumutsa ndani ku thupi la imfali?
Khuikha veng! Thihnaka na cehpüiki hina mtisa üngkhyüh u naw na yung khai ni?
Kai loe amtang amlai kami ah ni ka oh boeh! hae duekhaih takpum thung hoiah mi mah maw na loisak tih?
Kai tah ngaidaeng ngaikha hlang ni. U long nim he dueknah pumsa dong lamloh kai n'hlawt ve.
Kai tah ngaidaeng ngaikha hlang ni. U long nim he dueknah pumsa dong lamloh kai n'hlawt ve.
Thlang khuikha soeihna awm nyng! Ve thihnaak pumsa ak khuiawh kawng u ing a ni hul lah voei?
Maw keima bangza in buai khi ziam! hi thina pumpi pan in kua in hong suatak tu ziam?
Ohe, itobang tah'a mikhoto um kahi hitam! Koiyin hiche tahsa chonset le thitheina vaihomna a kon'in eihuhdoh tantem?
Kai teh lungrei ka thai e lah doeh ka o. Hete duenae koehoi apinimaw na hlout sak han vai.
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
我如此痛苦!这身体带我走向死亡,谁能拯救我?感谢上帝,他通过我们的主耶稣基督达成我的愿望!
我這個人真不幸呀! 誰能救我脫離這該死的肉身呢?
Kulaga kwangu une! Ana ŵaani ŵachangulupusye ndyoche mu chiilu chachikunongosya mu chiwa?
⳿ⲡⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲟⲥ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁ⳿ϣⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⳿ⲡⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲙⲟⲩ ⲫⲁⲓ.
ⲡⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲉⲓⲙⲟⲩ
ⲡⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲟⲩ·
ⲠⲦⲀⲖⲈⲠⲰⲢⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲪⲢⲰⲘⲒ ⲚⲒⲘ ⲈⲐⲚⲀϢⲚⲀϨⲘⲈⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈⲠⲀⲒⲘⲞⲨ ⲪⲀⲒ.
Jadan li sam ja čovjek! Tko će me istrgnuti iz ovoga tijela smrtonosnoga?
Bídný já člověk! Kdo mne vysvobodí z toho těla smrti?
Bídný já člověk! Kdo mne vysvobodí z toho těla smrti?
Jak ubozí jsme my lidé! Což neexistuje vysvobození z tohoto nešťastného otroctví?
Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?
Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?
Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?
କେଡେ କରମ୍ ନଇଲା ଲକ୍ ମୁଇ! ମରନର୍ ମୁଏଁ ଜିକିନେବା ଏ ଗାଗଡର୍ ଚଲାଚଲ୍ତି ଅନି କେ ମକେ ମୁକ୍ଲାଇସି?
Mano kaka an ngʼama chandore! En ngʼa mabiro resa kuom ringruokni mar tho?
Ndilimuntu umuside! Ngwani ulondinunula kuzwa kumubili wa lufu?
Ik ellendig mens, wie zal mij verlossen uit het lichaam dezes doods?
O, rampzalige mens, die ik ben! Wie zal mij verlossen van dit lichaam des doods?
Ik ellendig mens, wie zal mij verlossen uit het lichaam dezes doods?
I am a wretched man. Who will rescue me out of the body of this death?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
Wretched man that I am! Who will deliver me from this body that subjects me to death?
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
How unhappy am I! who will make me free from the body of this death?
Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
Unhappy man that I am, who will free me from this body of death?
O wretched man that I [am]! who shall deliver me out of this body of death?
Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?
What a wretched man I am! Who will deliver me from this body of death?
I'm totally miserable! Who will rescue me from this body that's causing my death? Thank God—for he does this through Jesus Christ our Lord!
O wretched man that I am, who shall deliuer me from the body of this death!
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
O wretched man, I! who shall pluck me from the body of this death?
Wretched man that I am! who shall deliver me from this body of death?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
A wretched man I [am]! Who will deliver me out of the body of this death?
Wretched man that I am! who shall deliver me from this body of death?
Oh, wretched man that I am! Who shall deliver me from this slave of death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
Wretched man that I am! Who will deliver me from the body of this death?
Miserable man that I am! Who will deliver me from the body that is bringing me to this death?
Miserable man that I am! Who will deliver me from the body that is bringing me to this death?
O wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
Wretched, man am, I! Who shall rescue me out of this body doomed to death?
O wretched I myself [am] man! Who me will deliver out of the body of death this?
wretched I/we a human which? me to rescue out from the/this/who body the/this/who death this/he/she/it
Verse not available
O, a miserable man, am I! Who will rescue me from this body of death?
[When I consider this], I [feel that I] am a very wretched person. I want someone to set me free from the control of what my body [desires], in order that I might not be separated from God. [RHQ] [I also think that what I have experienced is the same as what all believers experience].
Miserable man that I am! Who will deliver me from the body that is bringing me to this Death?
O wretched man yt I am: who shall delyver me fro this body of deeth?
I am a miserable man! Who will deliver me from this body of death?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
(Unhappy man that I am! who will rescue me from this death-burdened body?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
Y am an vnceli man; who schal delyuer me fro the bodi of this synne?
A wretched man I [am]! who shall deliver me out of the body of this death?
Ho ve, mi malfeliĉulo! kiu min liberigos el la korpo de ĉi tiu morto?
Olen äärmiselt õnnetu! Kes päästab mind sellest ihust, mis põhjustab mu surma? Tänu Jumalale, Sest tema teeb seda Jeesuse Kristuse, meie Issanda kaudu!
O, nye nu wɔ nublanui ŋutɔ! Ame kae aɖem tso ŋutilã si kplɔm yina ɖe ku mee la si me?
Minä viheliäinen ihminen: kuka päästää minun tästä kuoleman ruumiista?
Minä viheliäinen ihminen, kuka pelastaa minut tästä kuoleman ruumiista?
Ellendig mensch als ik ben! wie zal mij verlossen uit het lichaam van dezen dood?
Malheureux que je suis! Qui me délivrera de ce corps de mort?
Quel misérable je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?
Misérable homme que je suis, qui me délivrera de ce corps de mort?
[Ha!] misérable que je suis! qui me délivrera du corps de cette mort?
Malheureux homme que je suis, qui me délivrera du corps de cette mort?
Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?…
Malheureux que je suis! Qui me délivrera de ce corps de mort?
Malheureux que je suis! qui me délivrera du corps qui cause cette mort?
Misérable homme que je suis! qui me délivrera de ce fardeau de mort?
Malheureux homme que je suis! Qui me délivrera du corps sujet à cette mort?
Malheureux que je suis! qui me délivrera de ce corps de mort!
Misérable que je suis! Qui me délivrera de ce corps de mort?
Ta aymala laafa asee! Hayssa hayqosi imettida asatethafe tana ashanay oonee?
Ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich erretten von diesem Todesleib?
Ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich aus einem Leib erlösen, der solches Sterben in sich trägt?
Ich elender Mensch! wer wird mich retten von [W. aus] diesem Leibe des Todes? -
Ich elender Mensch! Wer wird mich retten von diesem Leibe des Todes? -
Ich unglücklicher Mensch, wer wird mich erlösen von diesem Leibe des Todes?
Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
O ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich aus diesem Todesleibe erlösen?
Ich elender Mensch! Wer wird mich erlösen von diesem Todesleib?
Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
Kaĩ niĩ ndĩkĩrĩ mũndũ mũthĩĩnĩku-ĩ! Nũũ ũkũũhonokia harĩ mwĩrĩ ũyũ wa gĩkuũ?
Taani waanida yibbata asee? Hayqos efiya ha asatethaafe tana ashshanay oonee?
Fala ye leni nni boncianla. ŋmee ba faabi nni leni n gbannandi yaadi n caani nni mi kuuma nni?
N tie cicagdaani paaa. ŋma n bu fabn nni. Ki ñani n gbannandi yaali bua wan kuan n mi kuuma nni.
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
Ταλαίπωρος άνθρωπος εγώ· τις θέλει με ελευθερώσει από του σώματος του θανάτου τούτου;
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
ταλαιπωροσ εγω ανθρωποσ τισ με ρυσεται εκ του σωματοσ του θανατου τουτου
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! Τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
ଉଡ଼ି ଦୁର୍ବାଗ୍ୟ ରେମୁଆଁ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େବାନ୍ ଜା ଆମ୍ବ୍ରଏ?
હું કેવો દુઃખિત મનુષ્ય! કે મને આ મરણના શરીરથી કોણ છોડાવશે?
Ala malere mwen malere, mezanmi! Kilès ki va delivre m' anba kò sa a k'ap trennen m' nan lanmò?
Moun mizerab ke mwen ye! Ki moun k ap libere m soti nan kò lanmò sa a?
मै किसा निरभागा माणस सूं! मन्नै इस पापी सुभाव तै जो मौत लेकै आवै सै, कौण छुड़ावैगा?
Kaitona! Wane ne zai cece ni daga wannan jiki mai mutuwa?
Ni wahalallen mutum ne! wa zai kubutar dani daga wannan jiki na mutuwa?
Auwe hoi au ke kanaka poino! nawai au e hoopakele ae i ke kino nona keia make.
מסכן שכמוני, מי יושיע אותי מהשעבוד לגוף הזה שדינו מוות? |
אוי לי האדם העני מי יצילני מגוף המות הזה׃ |
मैं कैसा अभागा मनुष्य हूँ! मुझे इस मृत्यु की देह से कौन छुड़ाएगा?
कैसी दयनीय स्थिति है मेरी! कौन मुझे मेरी इस मृत्यु के शरीर से छुड़ाएगा?
Ó, én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálra ítélt testből?
Óh én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálnak testéből?
Ásetningur minn er að vera hlýðinn þjónn Guðs, en þess í stað finn ég að ég er enn í ánauð syndarinnar. Þið sjáið þetta sjálf: Hið nýja líf mitt segir mér að gera það rétta en gamla eðlið, sem enn er í mér, þráir syndina.
Lee ụdị ọnọdụ ọjọọ nke m hụtara onwe m nʼime ya! Onye pụrụ ịnapụta m site nʼanụ ahụ a nke na-eduba m nʼọnwụ?
Nakakaasiak a lalaki! Siasino ti mangispal kaniak manipud iti daytoy a bagi ti patay?
Nah, beginilah keadaan saya: saya mentaati hukum Allah dengan akal budi saya, tetapi dengan tabiat manusia saya, saya takluk pada dosa. Alangkah celakanya saya ini! Siapakah yang mau menyelamatkan saya dari badan ini yang membawa saya kepada kematian? Syukur kepada Allah! Ia mau menyelamatkan saya melalui Yesus Kristus.
Aku benar-benar sengsara! Siapa yang akan menyelamatkanku dari tubuh yang menyebabkan kematianku ini? Syukur kepada Allah — sebab Allah sudah melakukannya melalui Yesus Kristus Tuhan kita!
Aku, manusia celaka! Siapakah yang akan melepaskan aku dari tubuh maut ini?
Jadi beginilah persoalan saya dulu: Dalam pikiran, saya selalu ingin menjalankan semua peraturan hukum Taurat yang diberikan Allah. Tetapi karena naluri yang berdosa, saya masih diperbudak oleh kuasa dosa. Lalu saya menyadari, “Celakalah aku! Tanpa pertolongan Allah, aku tidak mungkin selamat dari kuasa dosa yang ada dalam tubuhku! Kuasa itu akan membinasakan aku!” Karena itulah saya sangat bersyukur kepada Allah atas semua yang sudah Dia perbuat bagi kita melalui Penguasa kita Kristus Yesus!
Unene nimuntu wa ukia nyenyu nuzenguna numuili uwu nua nsha?
Misero me uomo! chi mi trarrà di questo corpo di morte?
Sono uno sventurato! Chi mi libererà da questo corpo votato alla morte?
Misero me uomo! chi mi trarrà da questo corpo di morte?
Mi unu mani sa inda zom iri imum ba. Barki ani me aveni madi benkum ma karti iwono ini pum ni geme?
噫われ惱める人なるかな、此の死の體より我を救はん者は誰ぞ。
わたしは、なんというみじめな人間なのだろう。だれが、この死のからだから、わたしを救ってくれるだろうか。
私は、ほんとうにみじめな人間です。だれがこの死の、からだから、私を救い出してくれるのでしょうか。
嗚呼我は不幸の人なる哉、誰か此死の肉體より我を救ふべきぞ、
ୟୋଙ୍, ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଏର୍କରମ୍ମାମର୍, କେନ୍ ରନବୁ ଡଅଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୋବିଁୟ୍?
¡Kꞌax we! ¿Jachin kakwinik kintoꞌw chech waꞌ we tyoꞌjal rech kamikal?
Nagra haviza hu'na keforenoanki, iza ama fri navufga naza hugahie?
ನಾನು ಎಂಥಾ ದುರವಸ್ಥೆಯುಳ್ಳ ಮನುಷ್ಯನು! ನನ್ನನ್ನು ಈ ಮರಣಕರವಾದ ದೇಹದಿಂದ ಯಾರು ಬಿಡಿಸಬಲ್ಲರು?
ಅಯ್ಯೋ, ನಾನು ಎಂಥ ದುರವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನು! ಇಂಥ ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದ ಈ ದೇಹದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸುವವನು ಯಾರು?
Anye nili munu wo bhusulubhae! Niga unu kajokunkisha no mubhili gunu ogwo lufu?
Une nele munu va lukuto! veve ni uyaha ikhonyokhora nu mbile ogu ugwa vufwe?
Nene ne munu ghwa kwilombosya! Niani jhaibetakuniokola ni mb'el'e obho bhwa mauti?
오호라! 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴
오호라 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴
오호라! 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴
Nga supwarla na pwaye! Su ac fah moliyula liki mano se inge, ma pwenyula nu ke misa?
Nimuntu yasena ituso! Njeni yese anizwise mowu mubili wefu?
ئای لە منی مرۆڤی بەدبەخت! کێ فریام دەکەوێت لەدەست ئەم جەستەیەم کە بۆ مردنە؟ |
ଆୟ଼ତା, କାର୍ମା କପଲ ହିଲାଆଗାଟି ମାଣ୍ସିତେଏଁ ନା଼ନୁ! ଈ ହା଼ୱିକିନି ଆଙ୍ଗାଟି ନାଙ୍ଗେ ଆମ୍ବାଆସି ଗେଲ୍ପାନେସି?
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus?
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis huius?
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis huius?
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus?
infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis huius?
Es nabaga cilvēks, kas mani izraus no šīs nāves miesas.
Oh ngai moto na mawa! Nani akokangola ngai na nzoto oyo ya kufa?
मय कसो दु: खी आदमी आय! मोख यो मृत्यु को शरीर सी कौन छुड़ायेंन?
Nga ndi muntu munaku! Ani alindokola mu mubiri guno ogugenda okufa?
आऊँ केड़ा बदनसीब मांणू ए। आऊँ एस शरीरो ते जो मौत लयी की आओई केस छुड़ाणा?
Indrisy! olo-mahantra aho! Iza no hanafaka ahy amin’ ny tenan’ ity fahafatesana ity?
Hete, ondaty mavoin-draho! Ia ty hañaha ahy ami’ty sandrim-pihomahañe toy?
അയ്യോ, ഞാൻ അരിഷ്ടമനുഷ്യൻ! ഈ മരണത്തിന് അധീനമായ ശരീരത്തിൽനിന്ന് എന്നെ ആർ വിടുവിക്കും?
അയ്യോ, ഞാൻ അരിഷ്ടമനുഷ്യൻ! ഈ മരണത്തിന്നു അധീനമായ ശരീരത്തിൽനിന്നു എന്നെ ആർ വിടുവിക്കും?
അയ്യോ, ഞാൻ അരിഷ്ടമനുഷ്യൻ! ഈ മരണത്തിന്നു അധീനമായ ശരീരത്തിൽനിന്നു എന്നെ ആർ വിടുവിക്കും?
അയ്യോ! ഞാൻ എത്ര നിസ്സഹായൻ! മരണത്തിലേക്കെന്നെ നയിക്കുന്ന ഈ ശരീരത്തിൽനിന്ന് എന്നെ ആർ സ്വതന്ത്രനാക്കും?
Eisi kayada tonkhraba mino! Kanana eibu asibada chingliba hakchang asidagi kanbigani?
मी किती कष्टी मनुष्य! मला या मरणाच्या शरीरात कोण सोडवील?
ହାଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ କା ସୁକୁତାନ୍ ହଡ଼ତାନିଙ୍ଗ୍, ଗନଏଃ ଗାଡାତେ ଇଦିତାନ୍ ନେ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ କାମିଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅକଏ ବାଞ୍ଚାଅୟାଁଏ?
Nankulaga nangali malanga nne! Gani shandapule na shiilu sha shiwoshi?
သြော် ဒုက္ခပါတကား။ သေစေသည့်ဤကိုယ်ခန္ဓာ မှအဘယ်သူသည်ငါ့ကိုကယ်ဆယ်မည်နည်း။-
ငါသည်ငြိုငြင်သောသူဖြစ်ပါသည်တကား၊ ဤအသေကောင်မှ ငါ့ကို အဘယ်သူ ကယ်လွှတ် မည်နည်း။
ငါသည်ငြိုငြင် သောသူ ဖြစ် ပါသည်တကား၊ ဤ အသေ ကောင် မှ ငါ့ ကို အဘယ်သူ ကယ်လွှတ် မည်နည်း။
Aue, te mate i ahau! ma wai ahau e whakaora i te tinana o tenei mate?
Moi kiman dukh manu ase! Kun pora moike etu mori bole laga gaw pora bachai dibo?
Ngah ah tumthan thungjoong theng ah! Arah puh asak ah ih tek lam nah siit hang adoh o ih jen panghang?
Yeka isinothongwana esengiyiso sona. Ngubani ozangihlenga kulo umzimba wokufa?
Mina muntu olusizi! Ngubani ozangikhulula kulumzimba walokhukufa?
Need na mundu wene uruma! nyai jwaweza kunilopwa yega ya kiwo?
म दुःखि मानिस हुँ! मलाई यो मृत्युको शरीरबाट कसले छुटकारा देला?
Namuyinu nene! Yani mweakunisangula kuhuma mulifwa lwenipelekwa na higa yeniyi?
Jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme?
Jeg stakkars menneske! Hvem kan frelse meg så grundig at kroppen og handlingene mine ikke fører meg i døden?
Eg arme menneskje! kven skal frelsa meg frå denne daudens likam?
ହାୟ, ଦୁର୍ଭାଗ୍ୟ ମନୁଷ୍ୟ ଯେ ମୁଁ, ମୋତେ ଏହି ମୃତ୍ୟୁର ଶରୀରରୁ କିଏ ଉଦ୍ଧାର କରିବ?
Ani nama gadadamaa akkamii ti! Dhagna duʼu kana jalaa eenyutu na baasa?
ਮੈਂ ਕਿੰਨਾਂ ਮੰਦਭਾਗੀ ਮਨੁੱਖ ਹਾਂ! ਕੌਣ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਮੌਤ ਦੇ ਸਰੀਰ ਤੋਂ ਛੁਡਾਵੇਗਾ?
ହାୟ୍, କାରୁମ୍ ହିଲ୍ୱି ମାନାୟ୍ ଜେ ଆନ୍, ନାଙ୍ଗ୍ ଇ ହାକିନି ଗାଗାଡ଼୍ତାଂ ଇନେର୍ ମୁକ୍ଡ଼ାୟ୍ କିଦ୍ନାନ୍?
وای بر من که مرد شقیای هستم! کیست که مرا از جسم این موت رهایی بخشد؟ |
آه که چه شخص بیچارهای هستم! چه کسی میتواند مرا از چنگ این طبیعت مرگبار آزاد کند؟ |
Mhushu neni! Hashi, gaa hakanopoziyi kulawa mushimba ya vidoda avi vyavijega kuhalibisiwa?
O ngai aramas luet amen! Is me pan kamaio wei ia sang ni war mela wet!
O nai aramaj luet amen! Ij me pan kamaio wei ia jan ni war mela wet!
Nędznyż ja człowiek! Któż mię wybawi z tego ciała śmierci?
Marny mój los! Kto mnie wyrwie z tego śmiertelnego ciała?
Nędzny ja człowiek! Któż mnie wybawi z tego ciała śmierci?
Miserável homem [que sou]! Quem me livrará deste corpo de morte?
Miseravel homem que eu sou! quem me livrará do corpo d'esta morte?
Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
Eu me sinto um miserável [ao ponderar este fato. ]Quero que alguém me livre do controle daquilo que meu corpo [deseja, ]para que eu não permaneça separado de Deus. [Também acho que aquilo que tenho experimentado é o mesmo que todos nós crentes experimentamos. ]
Eu me sinto completamente infeliz! Quem irá me resgatar deste corpo, que está causando a minha morte? Graças a Deus! Pois, ele fará isso, por intermédio do nosso Senhor, Jesus Cristo!
Que homem miserável eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
О, ненорочитул де мине! Чине мэ ва избэви де ачест труп де моарте?…
O, ce om nenorocit sunt eu. Cine mă va elibera din trupul acestei morți?
Ce om nenorocit sunt eu! Cine mă va izbăvi din trupul acestei morți?
Aduu, kasian, e! Au atahori mana doidꞌosoꞌ! See bisa fee masodꞌaꞌ neu au mia koasa deꞌulakaꞌ mana nasodꞌa sia rala ngga, mana tao Lamatuaꞌ melumudꞌu au losa Ana hiruꞌ nasadꞌea au?
Бедный я человек! Кто избавит меня от сего тела смерти?
Ane edi mtu we sago wenu gadafyole no mbele oguuogwe fwe?
I anga mi Lungkham omtak mo ki nina! hi thina mi tuong rang takpum renga hih tûn mo mi sanminjôk rang ani zoi?
hA hA yo'haM durbhAgyo manujastaM mAm etasmAn mRtAccharIrAt ko nistArayiSyati?
হা হা যোঽহং দুৰ্ভাগ্যো মনুজস্তং মাম্ এতস্মান্ মৃতাচ্ছৰীৰাৎ কো নিস্তাৰযিষ্যতি?
হা হা যোঽহং দুর্ভাগ্যো মনুজস্তং মাম্ এতস্মান্ মৃতাচ্ছরীরাৎ কো নিস্তারযিষ্যতি?
ဟာ ဟာ ယော'ဟံ ဒုရ္ဘာဂျော မနုဇသ္တံ မာမ် ဧတသ္မာန် မၖတာစ္ဆရီရာတ် ကော နိသ္တာရယိၐျတိ?
hA hA yO'haM durbhAgyO manujastaM mAm EtasmAn mRtAccharIrAt kO nistArayiSyati?
हा हा योऽहं दुर्भाग्यो मनुजस्तं माम् एतस्मान् मृताच्छरीरात् को निस्तारयिष्यति?
હા હા યોઽહં દુર્ભાગ્યો મનુજસ્તં મામ્ એતસ્માન્ મૃતાચ્છરીરાત્ કો નિસ્તારયિષ્યતિ?
hā hā yo'haṁ durbhāgyo manujastaṁ mām etasmān mṛtāccharīrāt ko nistārayiṣyati?
hā hā yō'haṁ durbhāgyō manujastaṁ mām ētasmān mr̥tāccharīrāt kō nistārayiṣyati?
hA hA yo. ahaM durbhAgyo manujastaM mAm etasmAn mR^itAchCharIrAt ko nistArayiShyati?
ಹಾ ಹಾ ಯೋಽಹಂ ದುರ್ಭಾಗ್ಯೋ ಮನುಜಸ್ತಂ ಮಾಮ್ ಏತಸ್ಮಾನ್ ಮೃತಾಚ್ಛರೀರಾತ್ ಕೋ ನಿಸ್ತಾರಯಿಷ್ಯತಿ?
ហា ហា យោៜហំ ទុព៌្ហាគ្យោ មនុជស្តំ មាម៑ ឯតស្មាន៑ ម្ឫតាច្ឆរីរាត៑ កោ និស្តារយិឞ្យតិ?
ഹാ ഹാ യോഽഹം ദുർഭാഗ്യോ മനുജസ്തം മാമ് ഏതസ്മാൻ മൃതാച്ഛരീരാത് കോ നിസ്താരയിഷ്യതി?
ହା ହା ଯୋଽହଂ ଦୁର୍ଭାଗ୍ୟୋ ମନୁଜସ୍ତଂ ମାମ୍ ଏତସ୍ମାନ୍ ମୃତାଚ୍ଛରୀରାତ୍ କୋ ନିସ୍ତାରଯିଷ୍ୟତି?
ਹਾ ਹਾ ਯੋ(ਅ)ਹੰ ਦੁਰ੍ਭਾਗ੍ਯੋ ਮਨੁਜਸ੍ਤੰ ਮਾਮ੍ ਏਤਸ੍ਮਾਨ੍ ਮ੍ਰੁʼਤਾੱਛਰੀਰਾਤ੍ ਕੋ ਨਿਸ੍ਤਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ?
හා හා යෝ(අ)හං දුර්භාග්යෝ මනුජස්තං මාම් ඒතස්මාන් මෘතාච්ඡරීරාත් කෝ නිස්තාරයිෂ්යති?
ஹா ஹா யோ(அ)ஹம்’ து³ர்பா⁴க்³யோ மநுஜஸ்தம்’ மாம் ஏதஸ்மாந் ம்ரு’தாச்ச²ரீராத் கோ நிஸ்தாரயிஷ்யதி?
హా హా యోఽహం దుర్భాగ్యో మనుజస్తం మామ్ ఏతస్మాన్ మృతాచ్ఛరీరాత్ కో నిస్తారయిష్యతి?
หา หา โย'หํ ทุรฺภาโคฺย มนุชสฺตํ มามฺ เอตสฺมานฺ มฺฤตาจฺฉรีราตฺ โก นิสฺตารยิษฺยติ?
ཧཱ ཧཱ ཡོ྅ཧཾ དུརྦྷཱགྱོ མནུཛསྟཾ མཱམ྄ ཨེཏསྨཱན྄ མྲྀཏཱཙྪརཱིརཱཏ྄ ཀོ ནིསྟཱརཡིཥྱཏི?
ہا ہا یوہَں دُرْبھاگْیو مَنُجَسْتَں مامْ ایتَسْمانْ مرِتاچّھَرِیراتْ کو نِسْتارَیِشْیَتِ؟ |
haa haa yo. aha. m durbhaagyo manujasta. m maam etasmaan m. rtaacchariiraat ko nistaarayi. syati?
Ја несрећни човек! Ко ће ме избавити од тела смрти ове?
Ja nesreæni èovjek! Ko æe me izbaviti od tijela smrti ove?
Mo tlhaloganyong ya me ke batla go nna motlhanka wa Modimo yo o ikemise-ditseng go dira go rata ga one mme mo boemong jwa moo ke iphitlhela ke sa ntse ke le motlhanka wa boleo. Jalo lo bona ka fa go ntseng ka teng: Botshelo jwa me jo bosha bo mpolelela gore ke dire molemo, mme tlholego e kgologolo e e sa ntseng e le mo go nna e rata go leofa.
Ini munhu anosuruvara! Ndiani achandisunungura pamuviri werufu urwu?
Ndiri munhu ari pakutambudzika kwakadii! Ndiani achandinunura kubva mumuviri uno worufu?
Окаянен аз человек: кто мя избавит от тела смерти сея?
Oh pomilovanja vreden človek sem! Kdo me bo osvobodil iz telesa te smrti?
Jaz nesrečni človek! kdo me bo otel iz telesa te smrti?
Ndemucangu ame! Niyani eshampulushe kufuma mumubili uwu ulantwalanga ku lufu?
Nin belaysan baan ahay. Yaa iga furan doona jidhkan dhimashada leh?
¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?
¡Cuán miserable soy! ¿Quién me rescatará de este cuerpo que causa mi muerte? ¡Gracias a Dios, porque él me salva a través de Jesucristo, nuestro Señor!
¡Qué miserable soy! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?
¡Soy un ser miserable! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte?
¡Desdichado de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo mortal?
¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?
¡Qué infeliz soy! ¿Quién me liberará del poder de la muerte que está en mi cuerpo?
Mimi ni mtu wa huzuni! Ni nani atakayeniokoa na mwili huu wa mauti?
Maskini miye! Nani atakayeniokoa kutoka katika mwili huu unaonipeleka kifoni?
Ole wangu mimi maskini! Ni nani atakayeniokoa na mwili huu wa mauti?
Jag arma människa! Vem skall frälsa mig från denna dödens kropp? --
Jag arme menniska, ho skall lösa mig ifrå denna dödsens kropp?
Jag arma människa! Vem skall frälsa mig från denna dödens kropp? --
Abang tao ako! sino ang magliligtas sa akin sa katawan nitong kamatayan?
Kaawa-awa akong tao! Sino ang magliligtas sa akin mula sa katawang ito ng kamatayan?
Ngo oguguka mvngpu kumanv nyi go! yvvkula nga so simu jikunv ayak sokv ngam ringlin kuji nvngv?
நிர்பந்தமான மனிதன் நான்! இந்த மரணசரீரத்திலிருந்து யார் என்னை விடுதலையாக்குவார்?
நான் பரிதாபகரமான மனிதன்! மரணத்துக்கே என்னை கொண்டுசெல்லுகின்ற இந்த உடலில் இருந்து யார்தான் என்னைத் தப்புவிப்பார்?
అయ్యో, నేనెంత నికృష్టుణ్ణి? చావుకు లోనైన ఈ శరీరం నుండి నన్నెవరు విడిపిస్తారు?
ʻOiauē, ko au, ko e tangata malaʻia! Ko hai te ne fakamoʻui au mei he sino ʻoe mate ni?
Ne zavallı insanım! Ölüme götüren bu bedenden beni kim kurtaracak?
Minni ahotɔ! Hena na obegye me afi saa ɔhonam a ɛde me rekɔ owu mu yi mu?
Menni ahotɔ! Hwan na ɔbɛgye me afiri saa ɔhonam a ɛde me rekɔ owuo mu yi?
Нещасна я людина! Хто врятує мене від цього смертного тіла?
Нещасна я люди́на! Хто мене ви́зволить від тіла цієї смерти?
Окаянний я чоловік! хто мене збавить од тіла смерти сієї?
हाय मैं कैसा कम्बख़्त आदमी हूँ इस मौत के बदन से मुझे कौन छुड़ाएगा?
نېمىدېگەن دەردمەن ئادەممەن-ھە! ئۆلۈمگە ئېلىپ بارىدىغان بۇ تېنىمدىن كىممۇ مېنى قۇتقۇزار؟ |
Немидегән дәрдмән адәммән-һә! Өлүмгә елип баридиған бу тенимдин кимму мени қутқузар?
Némidégen derdmen ademmen-he! Ölümge élip baridighan bu ténimdin kimmu méni qutquzar?
Nemidegǝn dǝrdmǝn adǝmmǝn-ⱨǝ! Ɵlümgǝ elip baridiƣan bu tenimdin kimmu meni ⱪutⱪuzar?
Khốn nạn cho tôi! Ai sẽ cứu tôi thoát khỏi thân thể hay chết nầy?
Khốn nạn cho tôi! Ai sẽ cứu tôi thoát khỏi thân thể hay chết nầy?
Ôi, thật bất hạnh cho tôi! Ai sẽ giải thoát tôi khỏi ách nô lệ của tội lỗi và sự chết?
une nene muuunhu nyalusukunalo! ghweveni juno kyale ikumoka mu m'bili ughu ghwa vufue?
Minu ndidi mutu wu mabienga! A nani wela ku khula mu nitu yayi yi lufua e?
Èmi ẹni òsì! Ta ni yóò ha gbà mí sílẹ̀ lọ́wọ́ ara kíkú yìí?
Verse Count = 336