< ରମି 7 >
1 ୧ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ନୀଏଁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସାଲି ଅଣ୍ପିମାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ତେଲ୍ହିଦେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, “ମେ଼ରା” ଏ଼ନାୟି । ମାଣ୍ସି ୱାର୍ଇ ତାନି ନୀଡାମାନି ପାତେକା ମେ଼ରାତି ଡ଼଼ଇ ଡ଼ୟିନେସି ।
Хіба ви не знаєте, брати (звертаюся до тих, хто знає Закон), що Закон має владу над людиною, поки вона живе?
2 ୨ ଡକ୍ରା ନୀଡାମାନି ପାତେକା ତାନି ଡକ୍ରି ଏ଼ୱାଣିତଲେ ବୀହା ମେ଼ରା ତଲେ ଦସ୍ପି ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିନେ । ସାମା ଡକ୍ରା ହା଼ତିସାରେ, ଏ଼ୱାଣି ଡକ୍ରି ଈ ମେ଼ରାଟି ପିସ୍ପି ଆ଼ନେ ।
[Скажімо], заміжня жінка за Законом прив’язана до свого чоловіка, поки він живий, але коли чоловік помирає, вона звільняється від Закону, який пов’язував її з чоловіком.
3 ୩ ଡକ୍ରା ନୀଡା ମାନାଟିଏ, ଡକ୍ରି ଅ଼ର ରଅଣାକି ବୀହା ଆ଼ତିସାରେ, ଏ଼ଦାନି ଦା଼ରେଣି ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି; ସାମା ଡକ୍ରା ହା଼ତି ଡା଼ୟୁ ମେ଼ରାଟି ପିସ୍ପି ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ଅ଼ର ରଅଣାକି ବୀହା ଆ଼ତିସାରେ, ଏ଼ଦି ଦା଼ରେଣି ଆ଼ଏ ।
Тож якщо вона за життя свого чоловіка одружиться з іншим, її називають перелюбницею. Коли ж її чоловік помирає, вона звільняється від Закону й, вийшовши заміж за іншого чоловіка, не буде перелюбницею.
4 ୪ ଈଦାଆଁତାକି ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, କ୍ରୀସ୍ତତି ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମୀରୁ ଜିକେଏ ମେ଼ରାତାକି ହା଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନିକିହିଁ ମୀରୁ ଏଟ୍କାତାରି ତଲେ ଆଣ୍ତିଦେରି, ଇଚିହିଁ ମା଼ ମାହାପୂରୁ ତାକି ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ଆମ୍ବାଆସି ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନୀଡାମାନେସି, ଏ଼ୱାଣିତଲେ ଆଣ୍ତାଦୁ ।
Так і ви, брати мої, померли для Закону через тіло Христа, щоб належати Іншому – Тому, Хто воскрес із мертвих, щоб ми могли приносити плід Богові.
5 ୫ ଏଚରଦିନା ପାତେକା ମା଼ର ଆଙ୍ଗାତି ମାଣ୍କି ତଲେ ମାଚାୟି, ଏଚରଦିନା ପାତେକା ମ଼ସା ମେ଼ରାଟି ପା଼ପୁତି ଜୂପ୍କା ମା଼ ଆଙ୍ଗା ବିତ୍ରା ଜୀୱୁତି ହା଼ୱି କିହାଲି କାମା କିହିମାଚେ ।
Бо коли ми жили, керуючись тілесними [бажаннями], гріховні пристрасті, [виявлені] Законом, діяли в наших тілах, щоб приносити плід смерті.
6 ୬ ସାମା ଏ଼ନାଆଁତଲେ ଦସ୍ପି ଆ଼ହାମାଚାୟି, ଏମ୍ବାଟି ହା଼ହାନା ନୀଏଁ ମା଼ର ମେ଼ରାତି ଅଦିକାରାଟି ମୁକ୍ଲୱି ଆ଼ହାମାନାୟି; ମା଼ର ଅ଼ଡ଼େ ତଲିତିଲେହେଁ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ମେ଼ରାତି ସେ଼ବା କିହି ହିଲାଆୟି, ସୁଦୁଜୀୱୁ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନି ପୁଃନି ଜିରୁତା ନୀଏଁ ତା଼କି ମାନାୟି ।
Але тепер ми звільнилися від Закону, померли для того, що нас колись зв’язувало, щоб ми служили оновлені Духом, а не як у давнину – [дотримуючись] букви [Закону].
7 ୭ ଆତିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ ଇନାୟି, ମେ଼ରା ପା଼ପୁ ଗାଟାୟି? ଏ଼ଦି ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଏ । ସାମା ପା଼ପୁ ଏ଼ନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁ ମେ଼ରା ନାଙ୍ଗେ ୱେସା ମାଞ୍ଜାନେ, “ଏଟ୍କା ଲ଼କୁତି ଦିଣ୍ସୁ ଜୂପ୍କା ଆ଼ଆଦୁ,” ଈ ହୁକୁମି ମେ଼ରା ୱେସା ମାଞ୍ଜାଆତିହିଁମା, ଜୂପ୍କା ଏ଼ନାୟି, ନା଼ନୁ ପୁନାଆତେଏଁମା ।
Що ж скажемо? Що Закон є гріхом? Зовсім ні! Якби не Закон, я не знав би, що таке гріх. Я не знав би, [наприклад], що таке пожадливість, якби Закон не сказав: «Не бажай».
8 ୮ ସାମା ପା଼ପୁ ପାରୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ହୁକୁମି ତଲେ ନା଼ ତା଼ଣା ବାରେଲେହେଁତି ଜୂପ୍କା କିନାଣି ହିୟାତେ, ମେ଼ରା ପିସ୍ପେ ପା଼ପୁ ହା଼ତାୟି ।
Проте гріх, скориставшись заповіддю, породив у мені всіляке бажання. Адже без Закону гріх мертвий.
9 ୯ ର଼ ଦିନା ନା଼ନୁ ମେ଼ରା ପୁନାଆନା ନୀଡିମାଚେଏଁ, ସାମା ହୁକୁମି ୱା଼ହାଲିଏ ପା଼ପୁ ନୀଡିତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ହା଼ତେଏଁ;
Колись я жив без Закону, але коли прийшла заповідь, гріх ожив,
10 ୧୦ ଆମିନି ମେ଼ରା ଜୀୱୁ ହୀହାଲିତାକି ଟିକାଣା ତାୟି ମାଚେ, ଏ଼ଦି ନା଼ ଜୀୱୁତା ହା଼କି ୱା଼ତେ ।
а я помер. Я виявив, що заповідь, яка мала б принести життя, насправді принесла смерть.
11 ୧୧ ଇଚିହିଁ ପା଼ପୁ ପାରୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ହୁକୁମିଟି ନାଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିୟାତେ ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଟି ନାଙ୍ଗେ ପା଼ୟାତେ ।
Адже гріх, скориставшись можливістю, наданою заповіддю, звабив мене й через неї вбив.
12 ୧୨ ମେ଼ରା ସୁଦୁଗାଟାୟି, ଏ଼ଦାଣି ହୁକୁମିକା ବାରେ ସୁଦୁ ଗାଟାଇ, ଦାର୍ମୁଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ନେହାୟି ।
Отже, Закон святий і заповідь – свята, праведна й добра.
13 ୧୩ ଆତିହିଁ, ଏ଼ନାୟି ନେହାୟି, ଏ଼ଦି କି ନାଙ୍ଗେ ହା଼ୱି କିୟାନେ? ଏ଼ଦି ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଆପେ, ପା଼ପୁଏ ଏ଼ଦାଆଁ କିତେ, ନେହିଁ ମେ଼ରାତି ଲେ଼ମ୍ବାନା ପା଼ପୁ ନାଙ୍ଗେ ହା଼ୱି କିୟାତେ, ଏ଼ଦାଆଁ ତଲେ ପା଼ପୁତି ସାତା ୱା଼ଣା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମେ଼ରା ତଲେ ପା଼ପୁ ହା଼ରେକା ଆଜିହ଼ପେତାୟି ପୁଣ୍ମ୍ବିଆ଼ତେ ।
Тож невже те, що добре, спричинило мені смерть? Зовсім ні! Навпаки, гріх, щоб виявитися гріхом, спричинив мою смерть через те, що добре. Так завдяки заповіді гріх став абсолютно грішним.
14 ୧୪ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ସୁଦୁଜୀୱୁ ଗାଟାୟି, ଈଦାଆଁ ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି; ସାମା ନା଼ନୁ ପା଼ପୁତି ଆଙ୍ଗାତା କଡ୍ୱିଆ଼ତି ହ଼ଲେଏଣାତେଏଁ ।
Бо ми знаємо, що Закон духовний, а я тілесний, проданий [у рабство] гріха.
15 ୧୫ ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହିମାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜିହିଲଅଁ; ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ନା଼ ଅଣ୍ପୁ, ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ କିଅଁ; ସାମା ଏ଼ନାଆଁ ଅ଼ପଅଁ, ଏ଼ଦାଆଁ କିଇଁ ।
Я не розумію, що роблю. Адже роблю не те, що хочу, а те, що ненавиджу.
16 ୧୬ ସାମା ଏ଼ନାଆଁ ନା଼ନୁ ଅଣ୍ପଅଁ, ଏ଼ଦାଆଁ କିତିସାରେ, ଆତିହିଁ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ନେହାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ ଜ଼ଲିମାଇଁ ।
Коли ж я роблю те, чого не хочу, я погоджуюся, що Закон добрий.
17 ୧୭ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ କାମା ସାତେଏ ନା଼ନୁ କିଆନା ନା଼ ବିତ୍ରାମାନି ପା଼ପୁଏ ଏ଼ଦାଆଁ କିହିମାନେ ।
І це вже не я роблю, але гріх, що живе в мені.
18 ୧୮ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ନା଼ ବିତ୍ରା ଇଚିହିଁ ମାଣ୍ସି ମାଣ୍କିତା ନେହାୟି ଏ଼ନାୟି ଜିକେଏ ହିଲେଏ, ଇଚିହିଁ ନେହିଁ କାମା କିହାଲି ନାଙ୍ଗେ ଅଣ୍ପୁ ମାଚିହିଁ ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡଅଁ ।
Адже я знаю: у мені, тобто в моєму тілі, нічого доброго не живе, оскільки бажання робити добро є, але виконувати його не можу.
19 ୧୯ ଇଚିହିଁ ଏମିନି ନେହିଁ କାମା କିହାଲି ନା଼ନୁ ମ଼ନ କିଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ କିଅଁ, ସାମା ଏମିନି ଲାଗେଏତି କାମା କିହାଲି ନା଼ନୁ ମ଼ନ କିଅଁ, ଏ଼ଦାଆଁ କିଇଁ ।
Бо не роблю добра, яке хочу, але роблю зло, якого я не хочу робити.
20 ୨୦ ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଅଣ୍ପି ହିଲଅଁ, ଏ଼ଦାଆଁ କିହିମାଇଁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ କିଅଁ, ସାମା ନା଼ ତା଼ଣା ବାସା କିହାମାନି ପା଼ପୁ ଏ଼ଦାଆଁ କିନେ ।
Тож якщо я роблю те, чого не хочу, це вже не я роблю, а гріх, який живе в мені.
21 ୨୧ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ନେହିଁ କାମା କିହାଲି ମ଼ନ କିହିମାଇଁ, ଏଚିବେ଼ଲା ନା଼ ତା଼ଣା ୱାର୍ଇ ଲାଗେଏତାୟି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନେ, ଈଦାଆଁ ମେ଼ରାତା ମେସିମାଇଁ ।
Отже, я знаходжу такий закон: коли я хочу робити добро, зло завжди поруч зі мною.
22 ୨୨ ଇଚିହିଁ ହିୟାଁତା ଅଣ୍ପିନି ମାଣ୍ସିଲେହେଁ, ମାହାପୂରୁତି ମେ଼ରା ମା଼ନି କିହାଲି ନାଙ୍ଗେ ରା଼ହାଁ,
Бо за внутрішньою людиною я насолоджуюся Божим Законом,
23 ୨୩ ସାମା ନା଼ନୁ ନା଼ ଆଙ୍ଗାତା ଅ଼ର ର଼ଲେତି ମେ଼ରା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନେ, ଏ଼ଦି ନା଼ ମ଼ନତି ମେ଼ରା କ଼ପାଟି ଜୁଜୁ କିହିମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଆଙ୍ଗାତା ଏମିନି ପା଼ପୁତି ମେ଼ରା ମାନେ, ନାଙ୍ଗେ ଏମ୍ବାଆଁ ଦସ୍ପାନା ।
але бачу, що в моєму тілі діє інший закон, який бореться проти закону мого розуму й робить мене в’язнем закону гріха, який є в моєму тілі.
24 ୨୪ ଆୟ଼ତା, କାର୍ମା କପଲ ହିଲାଆଗାଟି ମାଣ୍ସିତେଏଁ ନା଼ନୁ! ଈ ହା଼ୱିକିନି ଆଙ୍ଗାଟି ନାଙ୍ଗେ ଆମ୍ବାଆସି ଗେଲ୍ପାନେସି?
Нещасна я людина! Хто врятує мене від цього смертного тіла?
25 ୨୫ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାମାନାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା ଆ଼ପେ । ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁଏ ନା଼ ମ଼ନତଲେ ମାହାପୂରୁତି ମେ଼ରାତି ହ଼ଲେଏଣାତେଏଁ, ସାମା ଆଙ୍ଗା ତଲେ ପା଼ପୁ ମେ଼ରାତି ହ଼ଲିୟା ଆ଼ହାମାନେ ।
Тож [нехай буде] подяка Богові через Ісуса Христа, нашого Господа! Отже, своїм розумом я є служителем Закону Божого, а тілом – закону гріха.