< Psalms 119:34 >
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
فَهِّمْنِي فَأُلَاحِظَ شَرِيعَتَكَ، وَأَحْفَظَهَا بِكُلِّ قَلْبِي. |
أَعْطِنِي فَهْماً لأَحْفَظَ شَرِيعَتَكَ وَأَعْمَلَ بِها بِكُلِّ قَلْبِي. |
তুমি মোক জ্ঞান দিয়া যাতে মই তোমাৰ ব্যৱস্থাবোৰ মানি চলিব পাৰোঁ, সমস্ত হৃদয়েৰে সৈতে তাক পালন কৰিব পাৰোঁ।
Mənə ağıl ver, qanununa görə yaşayım, Bütün qəlbimlə ona bağlanım.
Dia sema ea bai nama noga: le olelema. Amasea, na da na gasa huluane amoga Dia hamoma: ne sia: i fa: no bobogelalumu.
আমাকে বুদ্ধি দাও এবং আমি তোমার ব্যবস্থা পালন করব; আমি আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে তা পালন করব।
আমাকে বোধশক্তি দাও, যেন আমি তোমার আইনকানুন পালন করতে পারি এবং সমস্ত হৃদয় দিয়ে বাধ্য হতে পারি।
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Naeyo tiningo, ya bae juadaje y laymo: junggan bae juadaje contodo y corasonjo.
Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Na kaalok to ka pazui hanah, panoek thaihaih to na paek ah; ue, kaalok to palungthin boih hoiah ka pazui han.
Kai n'yakming sak lamtah na olkhueng te ka kueinah eh. Te vaengah ka lungbuei boeih neh ka ngaithuen bitni.
Kai n'yakming sak lamtah na olkhueng te ka kueinah eh. Te vaengah ka lungbuei boeih neh ka ngaithuen bitni.
Zaksim thainaak ni pe lah, cawhtaw na cawngpyinaak awi ce khoem kawng nyng saw kak kawlung boeih ing hqut kawng nyng.
Nathuhil kajuijing theina dingin hetthem theina neipen. Kalungthim pumpin hichu natohman podoh ingkate.
Thaipanueknae hah na poe haw, na kâlawknaw teh ka tarawi han, oe ka lungthin abuemlahoi ka tarawi han.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
to understand me and to watch instruction your and to keep: obey her in/on/with all heart
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos ĝin per la tuta koro.
Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
He ũmenyo, na nĩndĩrĩrũmagia watho waku na ndĩwathĩkagĩre na ngoro yakwa yothe.
Συνέτισόν με, και θέλω φυλάττει τον νόμον σου· ναι, θέλω φυλάττει αυτόν εν όλη καρδία.
συνέτισόν με καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου
મને સમજણશક્તિ આપો એટલે હું તમારો નિયમ પાળીશ; હું મારા હૃદયથી તેનું અનુકરણ કરીશ.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
E hoonaauao mai oe ia'u, a e malama no au i kou kanawai; E malama no au ia me ko'u naau a pau.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב |
הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֹֽורָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב׃ |
הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב׃ |
הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכׇל־לֵֽב׃ |
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ |
הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֽוֹרָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵֽב׃ |
הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב׃ |
मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
मुझे वह समझ प्रदान कीजिए, कि मैं आपकी व्यवस्था का पालन कर सकूं और संपूर्ण हृदय से इसमें मगन आज्ञाओं का पालन कर सकूं.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Buatlah aku mengerti hukum-Mu supaya kutaati, dan kulakukan dengan sepenuh hati.
Buatlah aku mengerti, maka aku akan memegang Taurat-Mu; aku hendak memeliharanya dengan segenap hati.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Ama' antahi'zana namige'na kasegeka'a nentahi'na amage anta'neno. Ana kasegeka'a maka nagu'areti hu'na amage antegahue.
ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ, ಅದನ್ನು ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ಕೈಕೊಳ್ಳಲು ನನಗೆ ವಿವೇಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಿರಿ.
ನನಗೆ ತಿಳಿವಳಿಕೆಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು, ಆಗ ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಕೈಕೊಂಡು ನಡೆಯುವೆನು.
나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
تێمبگەیەنە و فێرکردنت پەیڕەو دەکەم، بە هەموو دڵەوە گوێڕایەڵی دەبم. |
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Dod man saprašanu, ka es Tavu bauslību sargu un to turu no visas sirds.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Omeo fahalalana aho mba hitandrina ny lalànao; Eny, hitandrina azy amin’ ny foko rehetra aho.
Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
ഞാൻ അങ്ങയുടെ ന്യായപ്രമാണം കാക്കേണ്ടതിനും അത് പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ പ്രമാണിക്കേണ്ടതിനും എനിക്ക് ബുദ്ധി നല്കണമേ.
ഞാൻ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം കാക്കേണ്ടതിന്നും അതിനെ പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടെ പ്രമാണിക്കേണ്ടതിന്നും എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.
ഞാൻ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം കാക്കേണ്ടതിന്നും അതിനെ പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ പ്രമാണിക്കേണ്ടതിന്നും എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.
അവിടത്തെ ന്യായപ്രമാണം കാത്തുപാലിക്കുന്നതിനും അവ പൂർണഹൃദയത്തോടെ അനുസരിക്കുന്നതിനും എനിക്കു വിവേകം നൽകണമേ.
मला बुद्धी दे म्हणजे मी तुझे नियमशास्त्र पाळीन; मी आपल्या अगदी मनापासून ते पाळीन.
ကိုယ်တော်ရှင်၏တရားတော်ကိုရှင်းလင်း ဖော်ပြတော်မူပါ။ ယင်းကိုကွန်တော်မျိုးသည်လိုက်နာပါမည်။ စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့စောင့်ထိန်းပါမည်။
ဥာဏ်ကို ပေးတော်မူပါ။ တရားတော်ကို စောင့် ပါမည်။ စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့စောင့်ပါမည်။
ဉာဏ် ကိုပေး တော်မူပါ။ တရား တော်ကို စောင့် ပါမည်။ စိတ် နှလုံးအကြွင်းမဲ့ စောင့် ပါမည်။
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
मलाई सुझबुझ दिनुहोस् र तपाईंको व्यवस्था म पालन गर्नेछु । आफ्नो सारा हृदयले यो म पालन गर्नेछु ।
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
ମୋତେ ବୁଦ୍ଧି ପ୍ରଦାନ କର, ତହିଁରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବ୍ୟବସ୍ଥା ମାନିବି; ଆହୁରି, ମୁଁ ଆପଣା ସର୍ବାନ୍ତଃକରଣରେ ତାହା ପାଳନ କରିବି।
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਦੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਸਾਂਭਾਂਗਾ, ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਮਨ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂਗਾ।
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. |
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. |
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Уразуми ме, и држаћу се закона Твог, и чувати га свим срцем.
Urazumi me, i držaæu se zakona tvojega, i èuvati ga svijem srcem.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
Dáme entendimiento, y guardaré tu ley; y guardarla he de todo corazón.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
எனக்கு உணர்வைத் தாரும்; அப்பொழுது நான் உமது வேதத்தைப் பற்றிக்கொண்டு, என்னுடைய முழு இருதயத்தோடும் அதைக் கைக்கொள்ளுவேன்.
விளங்கிக்கொள்ளும் ஆற்றலை எனக்குத் தாரும்; அதினால் நான் உமது சட்டத்தைக் கைக்கொள்வேன். என் முழு இருதயத்தோடும் அதற்குக் கீழ்ப்படிவேன்.
నీ ధర్మశాస్త్రం అనుసరించడానికి నాకు అవగాహన దయచెయ్యి. అప్పుడు నా పూర్ణహృదయంతో నేను దాని ప్రకారం నడుచుకుంటాను.
Foaki mai kiate au ʻae faʻa ʻilo, pea te u fai ki hoʻo fono; ʻio, te u tokanga ki ai ʻaki hoku loto kotoa pē.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
مېنى يورۇتقايسەن، مەن تەۋرات-قانۇنۇڭنى تۇتىمەن، شۇنداقلا پۈتۈن قەلبىم بىلەن ئۇنىڭغا ئەمەل قىلىمەن. |
Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Meni yorutⱪaysǝn, mǝn Tǝwrat-ⱪanunungni tutimǝn, Xundaⱪla pütün ⱪǝlbim bilǝn uningƣa ǝmǝl ⱪilimǝn.
Xin hãy ban cho tôi sự thông sáng, thì tôi sẽ vâng theo luật pháp Chúa, Aét sẽ hết lòng gìn giữ lấy.
Xin hãy ban cho tôi sự thông sáng, thì tôi sẽ vâng theo luật pháp Chúa, Aét sẽ hết lòng gìn giữ lấy.
Xin cho con tri thức để con vâng phục luật lệ Chúa; con sẽ giữ luật Ngài và hết lòng vâng theo.
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
Fún mi ní òye, èmi yóò sì pa òfin rẹ mọ́ èmi yóò sì máa kíyèsi i pẹ̀lú ọkàn mi.
Verse Count = 225