< 诗篇 119 >

1 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 这人不做非义的事, 但遵行他的道。
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 我要默想你的训词, 看重你的道路。
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 我要常守你的律法, 直到永永远远。
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 我所以如此, 是因我守你的训词。
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 你所命定的法度是凭公义和至诚。
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 我因你公义的典章一天七次赞美你。
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< 诗篇 119 >