< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Mapisarema 119 >