< Psalm 119 >
1 Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.