< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of YHWH.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Blessed are you, YHWH. Teach me your statutes.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 I cling to your statutes, YHWH. Do not let me be disappointed.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 HEY. Teach me, YHWH, the way of your statutes. I will keep them to the end.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, YHWH, your salvation, according to your word.
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 I remember your ordinances of old, YHWH, and have comforted myself.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 I have remembered your name, YHWH, in the night, and I obey your Law.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 HET. YHWH is my portion. I promised to obey your words.
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 The earth is full of your loving kindness, YHWH. Teach me your statutes.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, YHWH.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 YHWH, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 LAMED. YHWH, your word is settled in heaven forever.
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 I am afflicted very much. Revive me, YHWH, according to your word.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, YHWH, and teach me your ordinances.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 It is time to act, YHWH, for they break your Law.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 TZADE. You are righteous, YHWH. Your judgments are upright.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, YHWH. I will keep your statutes.
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, YHWH, according to your ordinances.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 You are near, YHWH. All your commandments are truth.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Great are your tender mercies, YHWH. Revive me according to your ordinances.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, YHWH, according to your loving kindness.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 I have hoped for your salvation, YHWH. I have done your commandments.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 TAW. Let my cry come before you, YHWH. Give me understanding according to your word.
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 I have longed for your salvation, YHWH. Your Law is my delight.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.