< 詩篇 119 >
1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.