< Psalms 119 >
1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.