< Proverbs 6:18 >
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
قَلْبٌ يُنْشِئُ أَفْكَارًا رَدِيئَةً، أَرْجُلٌ سَرِيعَةُ ٱلْجَرَيَانِ إِلَى ٱلسُّوءِ، |
وَقَلْبٌ يَتَآمَرُ بِالشَّرِّ، وَقَدَمَانِ تُسْرِعَانِ بِصَاحِبِهِمَا لارْتِكَابِ الإِثْمِ، |
বেয়া পৰিকল্পনা কৰা হৃদয়, বেয়া কৰ্ম কৰিবলৈ বেগাই দৌৰ মৰা ভৰি,
Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
Verse not available
খারাপ ভাবনাকারী হৃদয়, খারাপ কাজ করতে দ্রুতগামী পা,
দুষ্ট ফন্দি আঁটা হৃদয়, অনিষ্টের দিকে বেগে ধাবমান পা,
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
ang kasingkasing nga mobuhat ug daotang mga laraw, mga tiil nga dali lang modagan sa pagbuhat ug daotan,
Usa ka kasingkasing nga nagalalang sa dautang mga tinguha, Mga tiil nga matulin nga modalagan ngadto sa binilyako,
mtima wokonzekera kuchita zoyipa, mapazi othamangira msanga ku zoyipa,
kasae poekhaih palungthin, hmuesae sakhaih bangah caeh karang khok,
Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
amak leek them ak poek kawlung, thawlh sainaak benna hqingtawn ing ak dawng khaw,
Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
Hawihoehnae meng ka pouk e lungthin, kahawihoehe sak nahanelah a hue ka rang e khok,
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
chuny machano chenro maricho, tiende maringo kadhi e richo,
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
Van een hart, dat boze plannen beraamt; Van voeten, die ten kwade spoeden;
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises vain striving of iniquity schemes, feet that are swift in running to mischief,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief;
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
heart to plow/plot plot evil: wickedness foot to hasten to/for to run: run to/for distress: evil
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
dzi si ɖoa nu vɔ̃ɖiwo, afɔ siwo ɖea abla ɖe vɔ̃wɔwɔ ŋuti
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
et son cœur roule de mauvais desseins, et ses pieds courent vers le mal.
le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
na ngoro ĩrĩa ĩthugundaga maũndũ ma waganu, na magũrũ marĩa matengʼeraga gũthiĩ gwĩka ũũru,
καρδίαν μηχανευομένην λογισμούς κακούς, πόδας τρέχοντας ταχέως εις το κακοποιείν,
καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν
દુષ્ટ યોજનાઓ રચનાર હૃદય, દુષ્ટતા કરવા માટે તરત દોડી જતા પગ,
se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה |
לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁבֹ֣ות אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲרֹ֗ות לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃ |
לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃ |
לֵב חֹרֵשׁ מַחְשְׁבוֹת אָוֶן רַגְלַיִם מְמַהֲרוֹת לָרוּץ לָֽרָעָֽה׃ |
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ |
לֵב חֹרֵשׁ מַחְשְׁבוֹת אָוֶן רַגְלַיִם מְמַהֲרוֹת לָרוּץ לָֽרָעָה׃ |
לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃ |
अनर्थ कल्पना गढ़नेवाला मन, बुराई करने को वेग से दौड़नेवाले पाँव,
वह मस्तिष्क, जो बुरी योजनाएं सोचता रहता है, बुराई के लिए तत्पर पांव,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
Obi na-echepụta nzube ọjọọ; ụkwụ na-eme ngwangwa ịgbaba nʼajọ ihe,
puso a mangparpartuat kadagiti dakes a panggep, saksaka a napartak a tumaray a mapan agaramid iti dakes,
Verse not available
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
havi antahintahizamo antahintahifima mevite'zane, havi zante'ma ame huno avreno neviazane ave'nosie.
ದುರಾಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುವ ಹೃದಯ, ಕೇಡಿಗೆ ನುಗ್ಗಲು ತ್ವರೆಪಡುವ ಕಾಲುಗಳು,
ದುರಾಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುವ ಹೃದಯ, ಕೇಡುಮಾಡಲು ತ್ವರೆಪಡುವ ಕಾಲು,
악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
دڵێک پیلانی خراپ دابهێنێت، پێیەک بە پەلە بەرەو خراپەکاری ڕابکات، |
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
ദുരുപായം നിരൂപിക്കുന്ന ഹൃദയവും ദോഷത്തിനു ബദ്ധപ്പെട്ട് ഓടുന്ന കാലും
ദുരുപായം നിരൂപിക്കുന്ന ഹൃദയവും ദോഷത്തിന്നു ബദ്ധപ്പെട്ടു ഓടുന്ന കാലും
ദുരുപായം നിരൂപിക്കുന്ന ഹൃദയവും ദോഷത്തിന്നു ബദ്ധപ്പെട്ടു ഓടുന്ന കാലും
ദുരുപായം മെനയുന്ന ഹൃദയം, അകൃത്യത്തിലേക്ക് ദ്രുതഗതിയിൽ പായുന്ന കാലുകൾ,
मन जे वाईट गोष्टी करण्याच्या योजना आखते, पाय जे वाईट गोष्टी करायला त्वरेने धाव घेतात,
မကောင်းသော အကြံကို ကြံစည်သော နှလုံး တပါး၊ အပြစ်ပြုရာသို့ အလျင်အမြန် ပြေးတတ်သော ခြေတပါး၊
မကောင်းသော အကြံကို ကြံစည်သော နှလုံး တပါး၊ အပြစ်ပြုရာသို့ အလျင်အမြန် ပြေးတတ်သော ခြေတပါး၊
မ ကောင်းသော အကြံ ကို ကြံစည် သော နှလုံး တပါး၊ အပြစ် ပြုရာသို့ အလျင် အမြန်ပြေး တတ်သော ခြေ တပါး၊
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
दुष्ट योजनाहरू रच्ने हृदय, खराबी गर्न अग्रसर हुने खुट्टा,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
ଅନିଷ୍ଟ ଚିନ୍ତକ ଅନ୍ତଃକରଣ, କୁକର୍ମ କରିବାକୁ ବେଗଗାମୀ ଚରଣ;
garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
ਉਹ ਮਨ ਜਿਹੜਾ ਖੋਟੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪੈਰ ਜਿਹੜੇ ਬੁਰਿਆਈ ਕਰਨ ਨੂੰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਭੱਜਦੇ ਹਨ,
دلی که تدابیر فاسد را اختراع میکند. پایهایی که درزیان کاری تیزرو میباشند. |
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
isang puso na lumikha ng mga masasamang balakid, mga paa na mabilis tumakbo para gumawa ng masama,
மிகக்கொடிய சிந்தனைகளைத் தூண்டுகின்ற இருதயம், தீங்கு செய்வதற்கு விரைந்து ஓடும் கால்,
கொடுமையான சூழ்ச்சிகளைத் திட்டமிடும் இருதயம், தீமைசெய்ய விரையும் கால்கள்,
దుష్టతలంపులు ఉన్న హృదయం, కీడు చేయడానికి తొందరపడుతూ పరిగెత్తే పాదాలు,
Ko e loto ʻoku fakatupu ʻae ngaahi mahalo kovi, mo e vaʻe ʻoku veʻe vave ki he fai kovi,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
akoma a ɛdwene amumuyɛ ho, nan a ɛtutu mmirika kɔyɛ bɔne,
серце, що пле́кає злочинні думки́, ноги, що сква́пно біжать на лихе,
बुरे मन्सूबे बाँधने वाला दिल, शरारत के लिए तेज़ रफ़्तार पाँव,
سۇيىقەست ئويلايدىغان كۆڭۈل، يامانلىق قىلىشقا تېز يۈگۈرەيدىغان پۇتلار، |
Сүйқәст ойлайдиған көңүл, Яманлиқ қилишқа тез жүгүрәйдиған путлар,
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
Suyiⱪǝst oylaydiƣan kɵngül, Yamanliⱪ ⱪilixⱪa tez yügürǝydiƣan putlar,
Lòng toan những mưu ác, Chân vội vàng chạy đến sự dữ,
Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ,
lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
ọkàn tí ń pète ohun búburú, ẹsẹ̀ tí ó yára láti sáré sínú ìwà ìkà,
Verse Count = 212