< Fakkeenya 6 >

1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.

< Fakkeenya 6 >