< Job 20:3 >

I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
تَعْيِيرَ تَوْبِيخِي أَسْمَعُ. وَرُوحٌ مِنْ فَهْمِي يُجِيبُنِي.
سَمِعْتُ تَوْبِيخاً يُعَيِّرُنِي، وَأَجَابَنِي رُوحٌ مِنْ فِطْنَتِي.
মোক লাজ দিয়া উপদেশ মই শুনিলোঁ, তথাপি মোৰ বুদ্ধিদায়ক আত্মাই মোক উত্তৰ যোগাইছে।
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
আমি তোমাদের থেকে ধমক শুনেছি যা আমায় লজ্জায় ফেলেছে, কিন্তু একটি আত্মা যা আমার বোধশক্তির বাইরে আমায় উত্তর দেয়।
আমি এমন তিরস্কার শুনেছি যা আমাকে অসম্মানিত করেছে, ও আমার বুদ্ধি-বিবেচনা আমাকে উত্তর দিতে অনুপ্রাণিত করছে।
Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
Nadungog ko ang pagbadlong nga nakahatag kanako ug kaulaw; Ug ang espirutu sa akong salabutan nagapatubag kanako.
Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
Kai kasae na thuihaih hoi zoehhaih lok to ka thaih boeh, to pongah pathim han angaih, tiah palung thung hoi ka panoek.
Ka thuituennah he mingthae la ka yaak dongah ka yakmingnah dongah mueihla loh kai n'doo.
Ka thuituennah he mingthae la ka yaak dongah ka yakmingnah dongah mueihla loh kai n'doo.
Nami phosal nahi kahin thoh joulou ahitan, ahinlah ka lhagaovin donbut nomna eihin neisah ahitai.
Tounnae ni na yue e hah ka thai toe. Ka muitha ni thaipanueknae hoi pathungnae na sak pouh.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
Ik heb aangehoord een bestraffing, die mij schande aandoet; maar de geest zal uit mijn verstand voor mij antwoorden.
Nu ik een grievend verwijt moet horen, En domme bluf mij antwoord geeft.
Ik heb aangehoord een bestraffing, die mij schande aandoet; maar de geest zal uit mijn verstand voor mij antwoorden.
I have heard the reproof which puts me to shame, and the spirit of my understanding answers me.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
discipline shame my to hear: hear and spirit from understanding my to answer me
By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
I have heard the rebuke that reproaches me, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Hontindan riproĉon mi aŭdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
Mese mokaname aɖe si ɖe bubu le ŋunye, eye nye gɔmesese de dzi ƒo nam be maɖo nyawo ŋu.
Minä tahdon kuulla, jos joku minua nuhtelee ja laittaa; sillä minun ymmärrykseni benki vastaa minun puolestani.
Häpäisevää nuhdetta täytyy minun kuulla, mutta minun ymmärrykseni henki antaa minulle vastauksen.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.«
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
Ndĩraigua irũithia rĩa kũnjonorithia, naguo ũmenyo wakwa nĩũranjĩkĩra hinya wa gũcookia.
Ήκουσα την εις εμέ ονειδιστικήν επίπληξιν, και το πνεύμα της συνέσεως μου με κάμνει να αποκριθώ.
παιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι καὶ πνεῦμα ἐκ τῆς συνέσεως ἀποκρίνεταί μοι
મને શરમાવે એવો ઠપકો મેં સાંભળ્યો છે, અને મારી પ્રેરકબુદ્ધિ મને ઉત્તર આપે છે.
Tou sa ou di la a vekse m'. Men, mwen konnen jan pou m' reponn ou.
Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
O ke ao ana o kuu hoinoia ka'u i lohe, A o ka uhane o kuu naauao, oia ka'u mea e pane aku nei.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃
מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃
מוּסַר כְּלִמָּתִי אֶשְׁמָע וְרוּחַ מִֽבִּינָתִי יַעֲנֵֽנִי׃
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
מוּסַר כְּלִמָּתִי אֶשְׁמָע וְרוּחַ מִֽבִּינָתִי יַעֲנֵֽנִי׃
מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃
मैंने ऐसी डाँट सुनी जिससे मेरी निन्दा हुई, और मेरी आत्मा अपनी समझ के अनुसार तुझे उत्तर देती है।
मैंने उस झिड़की की ओर ध्यान दिया, जो मेरा अपमान कर रही थी इसका भाव समझकर ही मैंने प्रत्युत्तर का निश्चय किया है.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
Anụla m okwu mkparị nke ileda anya nye m, ma nghọta m na-akpalịte m ịzaghachi gị.
Nakangngegak kenka iti panagtubngar a nangibabain kaniak, ngem sinungbatannak ti espiritu a nangatngato ngem iti pannakaawatko.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
Kagrama nazeri havizahu nanekema hana nanekemo'a, tusiza huno nagaze eri namige'na, nagu'areti hu'na keka'arera kenona hugante'za hue.
ನನ್ನನ್ನು ಅವಮಾನಿಸುವ ಖಂಡನೆಯನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ತಿಳುವಳಿಕೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಉತ್ತರಿಸಲು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತದೆ.
ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಅಪಮಾನಕರವಾದ ನಿನ್ನ ಖಂಡನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ, ಆದಕಾರಣ ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ನನ್ನ ಬುದ್ಧಿಯಿಂದಲೇ ಕಲಿತ ಉತ್ತರವನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
گوێم لە سەرزەنشتەکانی تۆ دەبێت کە سووکایەتیم پێ دەکەیت، ڕۆحی تێگەیشتنم وام لێ دەکات وەڵام بدەمەوە.
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
Es dzirdu pārmācīšanu sev par kaunu, bet mans gars savā gudrībā zinās atbildēt.
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
Reko lalandava ny anatra mampahamenatra ahy; Ary ny fanahiko mamaly ahy avy amin’ ny fahalalako.
Fa tsinanoko i endake fañinjeañ’ ahiy, fe manoiñe ahy ty arofo tsy takam-pahilàlako.
എനിയ്ക്ക് ലജ്ജാകരമായ ശാസന ഞാൻ കേട്ടു; എന്നാൽ ആത്മാവ് എന്റെ വിവേകത്തിൽ നിന്ന് ഉത്തരം പറയുന്നു.
എനിക്കു ലജ്ജാകരമായ ശാസന ഞാൻ കേട്ടു; എന്നാൽ ആത്മാവു എന്റെ വിവേകത്തിൽ നിന്നു ഉത്തരം പറയുന്നു.
എനിക്കു ലജ്ജാകരമായ ശാസന ഞാൻ കേട്ടു; എന്നാൽ ആത്മാവു എന്റെ വിവേകത്തിൽ നിന്നു ഉത്തരം പറയുന്നു.
എന്നെ നിന്ദിക്കുന്ന ശാസനകൾ ഞാൻ കേട്ടു; എന്റെ വിവേകപൂർവമായ ആത്മാവ് എന്നെക്കൊണ്ടു മറുപടി പറയിക്കുന്നു.
तुझ्या उत्तरांनी तू आमचा अपमान केला आहेस, परंतु उत्तर कसे द्यायचे ते माझे मन मला शिकवते जी माझ्या समजण्यापलीकडे आहे.
ငါသည်ကိုယ်ခံရသော ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်း စကား ကိုကြား၍၊ ငါ့ဥာဏ်သဘောနှိုးဆော်သဖြင့် ငါပြန်ပြော ရ၏။
ငါသည်ကိုယ်ခံရသော ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်း စကား ကိုကြား၍၊ ငါ့ဥာဏ်သဘောနှိုးဆော်သဖြင့် ငါပြန်ပြော ရ၏။
ငါသည်ကိုယ်ခံရသောကဲ့ရဲ့ ပြစ်တင်ခြင်း စကား ကိုကြား ၍၊ ငါ့ ဉာဏ် သဘောနှိုးဆော်သဖြင့် ငါ ပြန် ပြော ရ၏။
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
मलाई अनादार गर्ने हप्की म सुन्छु, तर मेरो सुझबुझको आत्माले मलाई जवाफ दिन्छ ।
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
ମୁଁ ଯେଉଁ ଅନୁଯୋଗ ଶୁଣିଲି, ତାହା ମୋତେ ଲଜ୍ଜିତ କରେ ଏବଂ ମୋହର ବୁଦ୍ଧିବିଶିଷ୍ଟ ଆତ୍ମା ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦିଏ।
Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
ਮੈਂ ਉਹ ਝਿੜਕੀ ਸੁਣਦਾ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਆਤਮਾ ਆਪਣੀ ਸਮਝ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
سرزنش توبیخ خود را شنیدم، و ازفطانتم روح من مرا جواب می‌دهد.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
Waxaan maqlay canaanta i ceebaysa, Oo waxaa ii jawaabta waxgarashadayda.
La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Mimi ninasikia kukemewa ambako kunaniondolea heshima mimi, lakini roho kutoka katika ufahamu wangu hunijibu mimi.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
Aking narinig ang saway na inilalagay ako sa kahihiyan, at ang diwa ng aking pagkaunawa ay sumasagot sa akin.
Nakarinig ako mula sa iyo ng isang pagsaway na nagpahiya sa akin, pero tinutugon ako ng espiritu na higit sa aking pang-unawa.
நிந்தித்தேன் என்று நான் கடிந்து கொள்ளப்பட்டதைக் கேட்டேன்; ஆனாலும் உணர்வினால் என் ஆவி மறுமொழி சொல்ல என்னை ஏவுகிறது.
என்னை அவமதிக்கும் கண்டனத்தை நான் கேட்கிறேன்; என் உள்ளுணர்வு என்னைப் பதிலளிக்கும்படி ஏவுகின்றது.
నన్ను అవమానపరిచే నింద నీ నుండి వినవలసి వచ్చింది గనుక తెలివిగల నా మనసు జవాబు చెప్పేందుకు నన్ను పురిగొల్పుతున్నది.
Kuo u fanongo ki he tautea ʻo ʻeku manuki, pea ko e laumālie ʻo ʻeku ʻilo ʻoku langaʻi au ke u tali.
Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
Mate animka bi a ɛgu me ho fi, na nteaseɛ a menya no hyɛ me sɛ memmua.
Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
मैंने वह झिड़की सुन ली जो मुझे शर्मिन्दा करती है, और मेरी 'अक़्ल की रूह मुझे जवाब देती है।
مەن ماڭا ھاقارەت كەلتۈرۈپ، مېنى ئەيىبلەيدىغان سۆزلەرنى ئاڭلىدىم، شۇڭا مېنىڭ روھ-زېھنىم مېنى جاۋاب بېرىشكە قىستىدى.
Мән маңа һақарәт кәлтүрүп, мени әйипләйдиған сөзләрни аңлидим, Шуңа мениң роһ-зеһним мени җавап беришкә қистиди.
Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
Mǝn manga ⱨaⱪarǝt kǝltürüp, meni ǝyiblǝydiƣan sɵzlǝrni anglidim, Xunga mening roⱨ-zeⱨnim meni jawab berixkǝ ⱪistidi.
Tôi đã nghe lời trách móc làm hổ thẹn tôi; Trí khôn tôi lấy sự thông minh mà đáp lời.
Tôi đã nghe lời trách móc làm hổ thẹn tôi; Trí khôn tôi lấy sự thông minh mà đáp lời.
Tôi đã nghe lời trách móc sỉ nhục tôi, nhưng sự hiểu biết đã giục tôi đáp lại.
Mo ti gbọ́ ẹ̀san ẹ̀gàn mi, ẹ̀mí òye mi sì dá mi lóhùn.
Verse Count = 212

< Job 20:3 >