< Jobs 20 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
拿玛人琐法回答说:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
爱恋不舍,含在口中;
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。

< Jobs 20 >