< Psalms 25:8 >

Good and upright is the LORD, therefore he will instruct sinners in the way.
اَلرَّبُّ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ، لِذَلِكَ يُعَلِّمُ ٱلْخُطَاةَ ٱلطَّرِيقَ.
الرَّبُّ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ لِذَلِكَ يَهْدِي الضَّالِّينَ الطَّرِيقَ.
যিহোৱা মঙ্গলময় আৰু সৎ; সেয়ে তেওঁ পাপী লোকক তেওঁৰ পথৰ বিষয়ে শিক্ষা দিয়ে।
Rəbb xeyirxah və haqdır, Ona görə günahkara düz yol göstərir,
Hina Gode da wadela: i hamosu dunu ilia logo moloi amoga ahoasu hamoma: ne agoane olelesa. Bai Hina Gode da moloidafa amola noga: idafa.
সদাপ্রভুু মঙ্গলময় ও সরল; অতএব তিনি পাপীদের পথ দেখান।
সদাপ্রভু উত্তম ও ন্যায়পরায়ণ; তাই তিনি পাপীদের তাঁর পথে চলার উপদেশ দেন।
Господ е благ и праведен. Затова ще научи грешните на пътя Си.
Si Yahweh maayo ug matarong; busa gitudloan niya ang mga makasasala sa dalan.
Maayo ug matul-id si Jehova: Busa, pahamangnoon niya sa dalan ang mga makasasala.
Mauleg yan tunas si Jeova: pot enao na jafanagüe y maniisao ni y chalan.
Yehova ndi wabwino ndi wolungama; choncho Iye akulangiza ochimwa mʼnjira yake.
Angraeng loe toeng moe, hoih pongah zaehaih tawn kaminawk hanah angmah ih loklam to patuek.
BOEIPA tah then tih thuem. Te dongah hlangtholh rhoek te longpuei ah a thuinuet.
BOEIPA tah then tih thuem. Te dongah hlangtholh rhoek te longpuei ah a thuinuet.
Leeknaak ingkaw dyngnaak ve Bawipa koe ni; Cedawngawh thlak thawlhkhqi ce amah a lamkhqi cawngpyi khqi hy.
Pakaihi apha ahin adih jengbou abol'e, aman lamdihlouvache hojeng jong lamdih akopeh jinge.
BAWIPA teh a lan teh ahawi. Tamikayonnaw ni a dawn e lamthungnaw hai a cangkhai.
耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
因為上主仁慈又正直,常領迷途者歸回正路,
TET Jahve je sama dobrota i pravednost: grešnike on na put privodi.
Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své.
Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své.
God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
Herren er god og oprigtig, derfor underviser han Syndere om Vejen.
God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
Teth. De HEERE is goed en recht; daarom zal Hij de zondaars onderwijzen in den weg.
Jahweh is goed en minzaam: Daarom wijst Hij de zondaars terecht.
Teth. De HEERE is goed en recht; daarom zal Hij de zondaars onderwijzen in den weg.
Good and upright is Jehovah. Therefore he will instruct sinners in the way.
Good and upright is the LORD, therefore he will instruct sinners in the way.
Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
Good and upright is the LORD; therefore He shows sinners the way.
Good and upright is the Lord: so he will be the teacher of sinners in the way.
Good and upright is the Lord: therefore will he instruct sinners in [the] way.
Good and upright is the Lord: therefore will he instruct sinners in [the] way.
The Lord is sweet and righteous. Because of this, he will grant a law to those who fall short in the way.
Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way:
The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.
The Lord is good and he is right; that is why he shows the way to those who are lost.
Gracious and righteous is the Lord: therefore will he teache sinners in the way.
Good and upright is the LORD; therefore doth He instruct sinners in the way.
Good and upright [is] the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
Good and upright is YHWH: therefore will he teach sinners in the way.
Good and upright is Yhwh: therefore will he teach sinners in the way.
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
Good and upright is the Lord: therefore will he instruct sinners in [the] way.
Good and upright is the Lord: therefore he pointeth out to sinners the right way.
Good and upright [is] YHWH, Therefore He directs sinners in the way.
Good and upright is the LORD, therefore he will instruct sinners in the way.
Good and upright is Jehovah, therefore he will instruct sinners in the way.
Good and upright is the LORD, therefore he will instruct sinners in the way.
Good and upright is the LORD, therefore he will instruct sinners in the way.
Good and upright is YHWH, therefore he will instruct sinners in the way.
Good and upright is the LORD, therefore he will instruct sinners in the way.
Good and righteous is the LORD; Therefore showeth he to sinners the way.
Good and upright is Adonai, therefore he will instruct sinners in the way.
Good is the Lord and upright, so he teaches sinners the way.
Good is the Lord and upright, so he teaches sinners the way.
Good and upright is the LORD: therefore will he instruct sinners in the way.
Good and upright, is Yahweh, For this cause, will he direct sinners into the way.
[is] good And upright Yahweh there-fore he teaches sinners the way.
pleasant and upright LORD upon so to show sinner in/on/with way: conduct
Yahweh is good and fair/just; therefore he shows sinners (how they should conduct their lives/how to live as you want them to).
Yahweh is good and upright; therefore he teaches sinners the way.
Good and upright [is] the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
Good and upright is the LORD, therefore he will instruct sinners in the way.
Good and upright is the LORD, therefore he will instruct sinners in the way.
Good and upright is the LORD, therefore he will instruct sinners in the way.
Good and upright is the LORD, therefore he will instruct sinners in the way.
Good and upright is the LORD, therefore he will instruct sinners in the way.
The Lord is swete and riytful; for this he schal yyue a lawe to men trespassynge in the weie.
Good and upright [is] Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.
Bona kaj justa estas la Eternulo, Tial Li montras al pekantoj la vojon.
Yehowa nyo, eye wòwɔa nu dzɔdzɔe, eya ta efiaa eƒe mɔ nu vɔ̃ wɔlawo.
Herra on hyvä ja vakaa, sentähden saattaa hän syntiset tielle.
Hyvä ja vakaa on Herra; sentähden hän neuvoo syntiset tielle.
TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
Yahvé est bon et droit, c'est pourquoi il instruira les pécheurs dans la voie.
L’Éternel est bon et droit; c’est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
Il est doux et droit, le Seigneur; c’est pour cela qu’il donnera à ceux qui pèchent la loi à suivre dans la voie.
L’Éternel est bon et droit: C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
Yahweh est bon et droit; c’est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre.
L'Éternel est bon et équitable: aussi montre-t-Il aux pécheurs la voie,
L'Éternel est bon et droit; C'est pourquoi il montrera le chemin aux pécheurs.
Le Seigneur est doux, il est droit; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs.
L’Eternel est bon et droit, aussi montre-t-il aux pécheurs le vrai chemin.
Treugesinnt ist Jahwe und voll Güte; / Drum zeigt er Sündern auch den rechten Weg.
Der Herr ist gütig und wahrhaftig; drum zeigt er Irrenden die rechte Bahn.
Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;
Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;
Gütig und wahrhaftig ist Jahwe, darum weist er Sündern den rechten Weg.
Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege.
Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
Gütig und aufrichtig ist der HERR; darum weist er den Sündern den rechten Weg,
Der HERR ist gut und gerecht, darum weist er die Sünder auf den Weg;
Gut und gerade ist Jehovah, darum weist auf den Weg Er die Sünder.
Jehova nĩ mwega na nĩ mũrũngĩrĩru; nĩ ũndũ ũcio andũ arĩa ehia nĩarĩmonagĩrĩria njĩra ciake.
Αγαθός και ευθύς ο Κύριος· διά τούτο θέλει διδάξει τους αμαρτωλούς την οδόν.
χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ
યહોવાહ ઉત્તમ અને ન્યાયી છે; તેથી તે પાપીઓને સાચા માર્ગ વિષે શીખવશે.
Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Ubangiji nagari da mai adalci ne; saboda haka yakan koyar da masu zunubi a hanyoyinsa.
He maikai a he pololei no ko Iehova; Nolaila ia e ao mai ai i ka poe lawehala i kona alanui.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך
טֹוב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יֹורֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃
טוֹב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃
טוֹב־וְיָשָׁר יְהֹוָה עַל־כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּֽרֶךְ׃
טוב וישר יהוה על כן יורה חטאים בדרך׃
טוֹב־וְיָשָׁר יְהוָה עַל־כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּֽרֶךְ׃
טוֹב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃
यहोवा भला और सीधा है; इसलिए वह पापियों को अपना मार्ग दिखलाएगा।
याहवेह भले एवं सत्य हैं, तब वह पापियों को अपनी नीतियों की शिक्षा देते हैं.
Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezőket.
Jóságos és egyenes az Örökkévaló, azért útba igazítja a vétkeseket.
Drottinn er góður og fús að vísa þeim rétta leið, sem villst hafa.
Onye dị mma na onye ezi omume ka Onyenwe anyị bụ; ọ bụ ya mere ọ na-ezi ndị mmehie ụzọ ya.
Ni Yahweh ket naimbag ken nalinteg; gapu iti dayta isurona ti dalan kadagiti managbasol.
Sebab TUHAN baik dan adil, Ia menunjukkan jalan kepada orang yang sesat.
TUHAN itu baik dan benar; sebab itu Ia menunjukkan jalan kepada orang yang sesat.
Il Signore [è] buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a' peccatori.
Buono e retto è il Signore, la via giusta addita ai peccatori;
L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori.
ヱホバはめぐみ深くして直くましませり 斯るがゆゑに道をつみびとにをしへ
主は恵みふかく、かつ正しくいらせられる。それゆえ、主は道を罪びとに教え、
ヱホバはめぐみ深くして直くましませり 斯るがゆゑに道をつみびとにをしへ
Ra Anumzamo'a knare hu'neno fatgo hu'neankino, kumi'ma nehaza vahera rempi huzamige'za, agri avesi'zana amage nentaze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವರೂ ನ್ಯಾಯವುಳ್ಳವರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಪಾಪಿಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ದಯಾಳುವೂ, ಸತ್ಯಸ್ವರೂಪನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ; ದಾರಿತಪ್ಪಿದವರನ್ನು ಬೋಧಿಸಿ ಸನ್ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಸುವನು.
여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다
여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다
Ke sripen LEUM GOD el suwohs ac wo, El luti mwet koluk ke inkanek elos in fahsr kac.
یەزدان چاک و سەرڕاستە، بۆیە گوناهباران فێری ڕاستەڕێیی دەکات،
Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
dulcis et rectus Dominus propter hoc legem dabit delinquentibus in via
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
Tas Kungs ir labs un taisns, tāpēc Viņš grēciniekiem māca to ceļu.
Solo, Yawe azali malamu mpe alima; atalisaka banzela na Ye epai ya bato ya masumu.
Mukama mulungi, era wa mazima, noolwekyo ayigiriza aboonoonyi ekkubo lye.
Tsara sy mahitsy Jehovah, ka izany no ampianarany ny mpanota ny lalana.
Soa naho vantañ’arofo t’Iehovà, izay ty anoroa’e o manan-tahiñeo i lalañey.
യഹോവ നല്ലവനും നേരുള്ളവനും ആകുന്നു. അതുകൊണ്ട് അവിടുന്ന് പാപികളെ നേർവഴി പഠിപ്പിക്കുന്നു.
യഹോവ നല്ലവനും നേരുള്ളവനും ആകുന്നു. അതുകൊണ്ടു അവൻ പാപികളെ നേൎവ്വഴി കാണിക്കുന്നു.
യഹോവ നല്ലവനും നേരുള്ളവനും ആകുന്നു. അതുകൊണ്ടു അവൻ പാപികളെ നേർവ്വഴി കാണിക്കുന്നു.
യഹോവ നല്ലവനും നീതിനിഷ്ഠനും ആകുന്നു; അതുകൊണ്ട് പാപികൾക്ക് അവിടന്ന് തന്റെ വഴി ഉപദേശിച്ചുകൊടുക്കുന്നു.
परमेश्वर चांगला आणि प्रामाणिक आहे. यास्तव तो पाप्यांस मार्ग शिकवतो.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ကောင်း​မြတ် ဖြောင့်​မှန်​တော်​မူ​သ​ဖြင့် အ​ပြစ်​ကူး​သူ​တို့​အား​လျှောက်​လိုက်​သင့်​သည် လမ်း​ကို​ပြ​ညွှန်​တော်​မူ​၏။
ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းသောသဘော၊ ဖြောင့်မတ်သောသဘောနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ အပြစ်ရှိသောသူတို့ကို လမ်းပြတော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ကောင်း သောသဘော၊ ဖြောင့်မတ် သောသဘောနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ အပြစ် ရှိသောသူတို့ကို လမ်း ပြ တော်မူ၏။
He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi.
UThixo ulungile, uqotho; ngakho weluleka izoni ngezindlela zakhe.
INkosi ilungile iqondile; ngakho-ke izazifundisa izoni ngendlela.
परमप्रभु असल र सोझो हुनुहुन्छ । यसकारण उहाँले पापीहरूलाई बाटो सिकाउनुहुन्छ ।
Herren er god og rettvis; derfor lærer han syndere veien.
Herren er god og rettvis; difor lærer han syndarar vegen.
ସଦାପ୍ରଭୁ ମଙ୍ଗଳମୟ ଓ ସରଳ ଅଟନ୍ତି; ଏହେତୁ ସେ ପାପୀମାନଙ୍କୁ ପଥ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବେ।
Waaqayyo gaarii dha; tolaadhas; kanaafuu inni daandii isaa cubbamootatti argisiisa.
ਯਹੋਵਾਹ ਭਲਾ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਉਹ ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਸਿਖਲਾਏਗਾ।
خداوندنیکو و عادل است. پس به گناه کاران طریق راخواهد آموخت.
خداوند نیکو و عادل است؛ او راه راست خود را به کسانی که از راه منحرف شوند نشان خواهد داد.
Ieowa me mau o lelapok, i me a kotin padaki ong me dipan akan pon al o.
Ieowa me mau o lelapok, I me a kotin padaki on me dipan akan pon al o.
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
PAN [jest] dobry i prawy, dlatego grzeszników naucza drogi.
O SENHOR é bom e correto; por isso ele ensinará o caminho aos pecadores.
Bom e recto é o Senhor: pelo que ensinará o caminho aos peccadores.
Bom e reto é o Senhor: pelo que ensinará o caminho aos pecadores.
Bom e íntegro é Yahweh, portanto, ele instruirá os pecadores no caminho.
Домнул есте бун ши дрепт, де ачея аратэ Ел пэкэтошилор каля.
Bun și integru este DOMNUL; de aceea îi va învăța pe păcătoși pe cale.
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,
Добар је и праведан Господ; тога ради показује грешницима пут.
Dobar je i pravedan Gospod; toga radi pokazuje grješnicima put.
Jehovha akanaka uye akarurama; naizvozvo anodzidzisa vatadzi nzira dzake.
Благ и прав Господь, сего ради законоположит согрешающым на пути.
Dober in pošten je Gospod, zato bo grešnike učil na poti.
Dober in pravičen je Gospod: zatorej uči grešnike pot;
Rabbigu waa wanaagsan yahay, waana qumman yahay, Sidaas daraaddeed wuxuu dembilayaasha ku hanuunin doonaa jidka.
Chet Bueno y recto es el SEÑOR; por tanto él enseñará a los pecadores el camino.
El Señor es bueno y recto. Por eso muestra el camino a los que están perdidos.
Bueno y recto es Yahvé, por lo que instruirá a los pecadores en el camino.
Bueno y justo es Yavé. Él muestra el camino a los pecadores.
Yahvé es benigno y es recto; por eso da a los pecadores una ley para el camino;
Bueno y recto es Jehová: por tanto él enseñará a los pecadores el camino.
Bueno y recto es Jehová: por tanto él enseñará á los pecadores el camino.
Bueno y justo es el Señor: entonces él enseñará a los pecadores el camino.
Yahwe ni mzuri na mwenye haki; kwa hiyo yeye huwafundisha njia mwenye dhambi.
Bwana ni mwema na mwenye adili, kwa hiyo huwafundisha wenye dhambi njia zake.
HERREN är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen.
Herren är god och from; derföre undervisar han syndarena på vägenom.
HERREN är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen.
Mabuti at matuwid ang Panginoon: kaya't tuturuan niya ang mga makasalanan sa daan.
Si Yahweh ay mabuti at matuwid; kaya itinuturo niya ang daan sa mga makasalanan.
யெகோவா நல்லவரும் உத்தமருமாக இருக்கிறார்; ஆகையால் பாவிகளுக்கு வழியைத் தெரிவிக்கிறார்.
யெகோவா நல்லவரும் நேர்மையானவருமாய் இருக்கிறார்; ஆகையால் பாவிகளுக்குத் தமது வழிகளை அறிவுறுத்துகிறார்.
యెహోవా మంచివాడు, ఆయన న్యాయవంతుడు. కాబట్టి పాపులకు తన మార్గం బోధిస్తాడు.
‌ʻOku angalelei mo angatonu ʻa Sihova, ko ia te ne akonakiʻi ai ʻae kau angahala ʻi he hala.
RAB iyi ve doğrudur, Onun için günahkârlara yol gösterir.
Awurade ye na ɔteɛ; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfo nʼakwan.
Awurade yɛ, na ɔtene; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfoɔ nʼakwan.
Добрий і справедливий Господь, тому наставляє грішників на [істинний] шлях.
Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі, —
ख़ुदावन्द नेक और रास्त है; इसलिए वह गुनहगारों को राह — ए — हक़ की ता'लीम देगा।
پەرۋەردىگار مېھرىبان ۋە دۇرۇستۇر؛ شۇڭا ئۇ گۇناھكارلارنى دۇرۇس يولغا سالىدۇ.
Пәрвәрдигар меһриван вә дурустур; Шуңа У гунакарларни дурус йолға салиду.
Perwerdigar méhriban we durustur; Shunga U gunahkarlarni durus yolgha salidu.
Pǝrwǝrdigar meⱨriban wǝ durustur; Xunga U gunaⱨkarlarni durus yolƣa salidu.
Đức Giê-hô-va là thiện và ngay thẳng, Bởi cớ ấy Ngài sẽ chỉ dạy con đường cho kẻ có tội.
Ðức Giê-hô-va là thiện và ngay thẳng, Bởi cớ ấy Ngài sẽ chỉ dạy con đường cho kẻ có tội.
Chúa Hằng Hữu thiện lành và chính trực; Ngài giáo huấn những người lạc đường.
Yave, widi wumboti ayi wusonga; diawu kanlongisilanga bankua masumu mu zinzila ziandi.
Rere àti ẹni ìdúró ṣinṣin ní Olúwa: nítorí náà, ó kọ́ àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ ni ọ̀nà náà.
Verse Count = 225

< Psalms 25:8 >