< Psalms 119:72 >
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
شَرِيعَةُ فَمِكَ خَيْرٌ لِي مِنْ أُلُوفِ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ. |
شَرِيعَةُ فَمِكَ خَيْرٌ لِي مِنْ كُلِّ ذَهَبِ الْعَالَمِ وَفِضَّتِهِ. |
তোমাৰ মুখৰ ব্যৱস্থাবোৰ মোৰ ওচৰত হাজাৰ হাজাৰ সোণ আৰু ৰূপতকৈয়ো বহুমূল্য।
Ağzından çıxan qanun mənim üçün Minlərlə qızıldan, gümüşdən daha qiymətlidir.
Na ba: loba, sema amo Dia nama i, da osobo bagade su huluanedafa baligisa.
হাজার হাজার সোনা ও রূপার চেয়ে তোমার মুখের নির্দেশ আমার জন্য মহা মূল্যবান। ইয়োদ।
তোমার মুখের বিধিবিধান হাজার হাজার রুপো ও সোনার চেয়ে আমার কাছে বেশি মূল্যবান।
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
Y lay y pachotmo, maulegña para guajo, qui ni mit na oro yan salape.
Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
Na pakha pong ih kaalok loe kai hanah, sui hoi sumkanglung sangto pongah doeh hoih kue.
Na ka dongkah olkhueng te kai ham tah sui neh ngun thawngkhat lakah then.
Na ka dongkah olkhueng te kai ham tah sui neh ngun thawngkhat lakah then.
Sui ngun thong sang anglakawh nam kha awhkaw cawngpyinaak awi ce ni kai aham a phu a tlawh khqoet hy.
Nathuhil ho juiding hi sana le dangka simsenlou sangin aman atamjon ahi.
Suingun thong moikapap hlakvah, na pahni dawk hoi ka tâcawt e na lawk teh kai han lah ahawihnawn. Bawipa e kâlawk teh a lan
你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
pleasant to/for me instruction lip your from thousand gold and silver: money
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Pli bona estas por mi la instruo de Via buŝo, Ol miloj da oreroj kaj arĝenteroj.
Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
Watho ũrĩa uumĩte kanua gaku nĩ wa bata mũno harĩ niĩ, gũkĩra ngiri cia icunjĩ cia betha na thahabu.
Ο νόμος του στόματός σου είναι καλήτερος εις εμέ, υπέρ χιλιάδας χρυσίου και αργυρίου.
ἀγαθόν μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου
સોનાચાંદીના હજારો સિક્કા કરતાં તમારા મુખનો નિયમ મારે માટે વધુ મૂલ્યવાન છે. યોદ.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
He mea maikai ia'u ke kanawai o ko'u waha, Mamua o na tausani gula, a me ke kala.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף |
טֹֽוב־לִ֥י תֹֽורַת־פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃ |
טֽוֹב־לִ֥י תֽוֹרַת־פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃ |
טֽוֹב־לִי תוֹרַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָֽסֶף׃ |
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ |
טֽוֹב־לִי תֽוֹרַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָֽסֶף׃ |
טֽוֹב־לִ֥י תֽוֹרַת־פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃ |
तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है। योध
आपके मुख से निकली व्यवस्था मेरे लिए स्वर्ण और चांदी की हजारों मुद्राओं से कहीं अधिक मूल्यवान हैं.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
Bagiku hukum-Mu lebih berharga dari semua emas dan perak di dunia.
Taurat yang Kausampaikan adalah baik bagiku, lebih dari pada ribuan keping emas dan perak.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
Kagrama tami'nana kasegemo'a, rama'a tauseni'a goline silvanena rugatereno nagritera razankrerfa me'ne.
ಸಾವಿರಾರು ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರ ನಾಣ್ಯಗಳಿಗಿಂತಲೂ ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಯ ನಿಯಮವು ನನಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಅಮೂಲ್ಯವಾದದ್ದಾಗಿದೆ.
ನೀನು ಕೊಟ್ಟ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು, ಸಾವಿರಾರು ಚಿನ್ನ, ಬೆಳ್ಳಿಯ ನಾಣ್ಯಗಳಿಗಿಂತಲೂ ನನಗೆ ಅತಿಪ್ರಿಯವಾಗಿದೆ. ಯೋದ್.
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여, 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
فێرکردنی دەمی تۆ لە هەزار زێڕ و زیو باشترە بۆ من. |
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Tavas mutes bauslība man ir labāka nekā tūkstoši zelta un sudraba.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Ny lalàn’ ny vavanao no mahatsara ahy Mihoatra noho ny volamena sy ny volafotsy tsy omby arivo.
Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
ആയിരം ആയിരം പൊൻവെള്ളി നാണ്യങ്ങളെക്കാൾ അങ്ങയുടെ വായിൽനിന്നുള്ള ന്യായപ്രമാണം എനിക്കുത്തമം.
ആയിരം ആയിരം പൊൻവെള്ളി നാണ്യത്തെക്കാൾ നിന്റെ വായിൽനിന്നുള്ള ന്യായപ്രമാണം എനിക്കുത്തമം.
ആയിരം ആയിരം പൊൻവെള്ളി നാണ്യത്തെക്കാൾ നിന്റെ വായിൽനിന്നുള്ള ന്യായപ്രമാണം എനിക്കുത്തമം.
ആയിരമായിരം വെള്ളി, സ്വർണം എന്നീ നാണയങ്ങളെക്കാൾ തിരുവായിൽനിന്നുള്ള ന്യായപ്രമാണം എനിക്ക് അധികം വിലയേറിയത്.
सोने आणि रुपे ह्यांच्या हजारो तुकड्यापेक्षा, मला तुझ्या तोंडचे नियमशास्त्र अधिक मोलवान आहेत.
ကိုယ်တော်ရှင်ပေးတော်မူသောတရားတော်သည် ကွန်တော်မျိုးအတွက်လောကရေ"ငွေ ရှိသမှထက်ပို၍အဖိုးထိုက်ပါ၏။
နှုတ်တော်ထွက် တရားတော်သည် ရွှေငွေ အထောင်အသောင်းထက်မက၊ အကျွန်ုပ်၌သာ၍ ကောင်းပါ၏။
နှုတ် တော်ထွက် တရား တော်သည် ရွှေ ငွေ အထောင် အသောင်းထက်မက ၊ အကျွန်ုပ် ၌ သာ၍ကောင်း ပါ၏။
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
तपाईंको मुखबाट निस्केको शिक्षाहरू मेरो निम्ति सुन र चाँदीका हजारौं टुक्राहरूभन्दा बढी मूल्यवान छन् ।
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
ହଜାର ହଜାର ସୁନା ଓ ରୂପା ଅପେକ୍ଷା ତୁମ୍ଭ ମୁଖର ବ୍ୟବସ୍ଥା ମୋʼ ପ୍ରତି ଉତ୍ତମ। ଇୟୂଦ୍।
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸੋਨੇ ਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਸਿੱਕਿਆਂ ਤੋਂ ਚੰਗੀ ਹੈ!
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. |
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. |
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Милији ми је закон уста Твојих него хиљаде злата и сребра.
Miliji mi je zakon usta tvojih nego tisuæe zlata i srebra.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y de plata.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
அநேக ஆயிரம் பொன் வெள்ளியைவிட, நீர் கொடுத்த வேதமே எனக்கு நலம். யோட்.
ஆயிரமாயிரமான பொன் வெள்ளியைப் பார்க்கிலும், உம்முடைய வாயிலிருந்து வருகிற சட்டம் எனக்கு அதிக விலையேறப்பெற்றது.
వేవేల వెండి బంగారు నాణాలకంటే నీ విచ్చిన ధర్మశాస్త్రం నాకు మేలు. యోద్
ʻOku lelei lahi kiate au ʻae fono ʻaho fofonga ʻi he ngaahi afe ʻoe kuonga koula mo e siliva.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है। योध
مەن ئۈچۈن ئاغزىڭدىكى قانۇن-تەلىم، مىڭلىغان ئالتۇن-كۈمۈش تەڭگىدىن ئەۋزەلدۇر. |
Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
Mǝn üqün aƣzingdiki ⱪanun-tǝlim, Mingliƣan altun-kümüx tǝnggidin ǝwzǝldur.
Luật pháp của miệng Chúa phán là quí cho tôi Hơn hằng ngàn đồng vàng và bạc.
Luật pháp của miệng Chúa phán là quí cho tôi Hơn hằng ngàn đồng vàng và bạc.
Luật pháp Chúa dạy thật là bảo vật, còn quý hơn hàng nghìn miếng bạc hay vàng.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
Òfin tí ó jáde láti ẹnu rẹ ju iyebíye sí mi lọ ó ju ẹgbẹ̀rún ẹyọ fàdákà àti wúrà lọ.
Verse Count = 226