< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.

< Mga Salmo 119 >