< Притчи 9 >
1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )
But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )