< Psalms 119:86 >
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
كُلُّ وَصَايَاكَ أَمَانَةٌ. زُورًا يَضْطَهِدُونَنِي. أَعِنِّي. |
وَصَايَاكَ كُلُّهَا صَادِقَةٌ. زُوراً يَضْطَهِدُونَنِي فَأَغِثْنِي. |
তোমাৰ সকলো আজ্ঞা বিশ্বাসযোগ্য; লোকসকলে অকাৰণতে মোক তাড়না কৰে; তুমি মোক সহায় কৰা।
Sənin bütün əmrlərin etibarlıdır. Kömək et! Məni yalançı insanlar təqib edir.
Dia hamoma: ne sia: i huluane da dafawaneyale dawa: mu defele gala. Dunu eno ilia da na hou ogogole sia: beba: le, nama se bagade iaha. Dia na fidima!
তোমার সমস্ত আদেশ বিশ্বসনীয়; যে সমস্ত লোক আমাকে অন্যায়ভাবে অত্যাচার করে; আমায় সাহায্য কর।
তোমার সব আদেশ নির্ভরযোগ্য; আমাকে সাহায্য করো, কারণ লোকে অকারণে আমাকে নির্যাতন করে।
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Todo y tinagomo sija manunas: ayudayo sa sija mapetsisigueyo ni y dinague.
Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
Nang paek ih loknawk boih loe oepthoh; tidoeh na ai ah nihcae mah kai ang pacaekthlaek o; na bom ah.
Na olpaek boeih he uepomnah ni, a poeyoek la kai n'hloem he kai m'bom lah.
Na olpaek boeih he uepomnah ni, a poeyoek la kai n'hloem he kai m'bom lah.
Nak awipeekkhqi boeih ve a ypawm hy; ni hul lah, kawtih thlangkhqi ing akawng a awm kaana ni the ni kha na uhy.
Nathupeh jouse hi tahsan dinga lomtah cheh ahi. Ajeh bei a eidel lele hoa konhin neihuhdoh'in.
Na kâlawknaw pueng teh, yuem a kamcu. Ahnimouh ni kamsoum hoeh lah na rektap awh, na kabawm haw.
你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
all commandment your faithfulness deception to pursue me to help me
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Ĉiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
Maathani maku mothe nĩ ma kwĩhokwo; ndeithia, nĩgũkorwo andũ maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi.
Πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια· αδίκως με κατατρέχουσι· βοήθησόν μοι.
πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια ἀδίκως κατεδίωξάν με βοήθησόν μοι
તેઓ વિનાકારણ મને ત્રાસ આપે છે, તમે મને મદદ કરો; તમારી સર્વ આજ્ઞાઓ ભરોસાપાત્ર છે.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Ma ka oiaio no kau mau kauoha a pau: Hoomaau wahahee mai lakou ia'u; e kokua mai oe ia'u.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני |
כָּל־מִצְוֹתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃ |
כָּל־מִצְוֹתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃ |
כׇּל־מִצְוֺתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עׇזְרֵֽנִי׃ |
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ |
כָּל־מִצְוֺתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵֽנִי׃ |
כָּל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃ |
तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
विश्वासयोग्य हैं आपके आदेश; मेरी सहायता कीजिए, झूठ बोलनेवाले मुझे दुःखित कर रहे हैं.
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
Semua hukum-Mu dapat diandalkan, tolonglah aku, sebab aku dikejar tanpa alasan.
Segala perintah-Mu dapat dipercaya; mereka mengejar aku tanpa alasan--tolonglah aku!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Maka kasegekamo'a tamage nanekege me'ne. Agafa'a omane'nea zante vahe'mo'za havige hu'za hazenke naminaku nehazanki naza huo.
ನಿಮ್ಮ ಆಜ್ಞೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಭರವಸೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದವುಗಳೇ; ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವುದರಿಂದ ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿರಿ.
ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿರವಾಗಿವೆ, ಅವರು ಮೋಸದಿಂದ ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಾರೆ, ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು.
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
هەموو ڕاسپاردەکانت جێی متمانەن، فریام بکەوە، چونکە بە فێڵ دەمچەوسێننەوە! |
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
Visi Tavi baušļi ir patiesība; tie mani vajā ar meliem, - palīdzi man!
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Marina ny didinao rehetra; Manenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana ireny; vonjeo aho.
Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
അങ്ങയുടെ കല്പനകളെല്ലം വിശ്വാസ്യമാകുന്നു; അവർ എന്നെ വെറുതെ ഉപദ്രവിക്കുന്നു; എന്നെ സഹായിക്കണമേ.
നിന്റെ കല്പനകളെല്ലം വിശ്വാസ്യമാകുന്നു; അവർ എന്നെ വെറുതെ ഉപദ്രവിക്കുന്നു; എന്നെ സഹായിക്കേണമേ.
നിന്റെ കല്പനകളെല്ലം വിശ്വാസ്യമാകുന്നു; അവർ എന്നെ വെറുതെ ഉപദ്രവിക്കുന്നു; എന്നെ സഹായിക്കേണമേ.
അവിടത്തെ കൽപ്പനകളെല്ലാം വിശ്വാസയോഗ്യമാകുന്നു; കാരണംകൂടാതെ മനുഷ്യർ എന്നെ പീഡിപ്പിക്കുന്നതിനാൽ എന്നെ സഹായിക്കണമേ.
तुझ्या सर्व आज्ञा विश्वसनीय आहेत; ते लोक माझा छळ अनुचितपणे करत आहेत; मला मदत कर.
ပညတ်တော်ရှိသမှတို့သည်စိတ်ခယုံကြည်ရပါ၏။ လူတို့သည်မုသားပြောဆိုလက်ကွန်တော်မျိုးအား နှိပ်စက်ညှဉ်းဆဲကြပါ၏။ ကွန်တော်မျိုးအားကူမတော်မူပါ။
အလုံးစုံသော ပညတ်တော်တို့သည် သစ္စာနှင့် ပြည့်စုံကြပါ၏။ သူတပါးတို့သည် အကြောင်းမရှိဘဲ အကျွန်ုပ်ကိုညှဉ်းဆဲကြသည် ဖြစ်၍၊ မစတော်မူပါ။
အလုံးစုံ သော ပညတ် တော်တို့သည် သစ္စာ နှင့် ပြည့်စုံကြပါ၏။ သူတပါးတို့သည် အကြောင်း မရှိဘဲ အကျွန်ုပ် ကိုညှဉ်းဆဲ ကြသည် ဖြစ်၍၊ မစ တော်မူပါ။
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
तपाईंका सबै आज्ञा विश्वासनीय छन् । ती मानिसहरूले मलाई गलत किसिमले सताउँछन् । मलाई सहायता गर्नुहोस् ।
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞାସବୁ ବିଶ୍ୱସନୀୟ; ସେମାନେ ଅନ୍ୟାୟରେ ମୋତେ ତାଡ଼ନା କରନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ସାହାଯ୍ୟ କର।
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮ ਸੱਚੇ ਹਨ, ਉਹ ਝੂਠ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ!
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. |
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد میباشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! |
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Све су заповести Твоје истина; без кривице ме гоне, помози ми.
Sve su zapovijesti tvoje istina; bez krivice me gone, pomozi mi.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
Todos tus mandamientos son verdad, sin causa me persiguen, ayúdame.
Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
உம்முடைய கற்பனைகளெல்லாம் உண்மையாக இருக்கிறது; அநியாயமாக என்னைத் துன்பப்படுத்துகிறார்கள்; நீர் எனக்கு உதவி செய்யும்.
உம்முடைய கட்டளைகளெல்லாம் நம்பத்தகுந்தவை; காரணமின்றி மனிதர் என்னைத் துன்பப்படுத்துவதால், எனக்கு உதவிசெய்யும்.
నీ ఆజ్ఞలన్నీ నమ్మదగినవి. పగవారు అకారణంగా నన్ను తరుముతున్నారు. నాకు సహాయం చెయ్యి.
ʻOku tuʻumaʻu hoʻo ngaahi fekau kotoa pē: ʻoku taʻetotonu ʻenau fakatangaʻi au; ke ke tokoniʻi au,
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
سېنىڭ بارلىق ئەمرلىرىڭ ئىشەنچلىكتۇر؛ ئۇلار يولسىزلىق بىلەن مېنى قىستىماقتا؛ ماڭا ياردەم قىلغايسەن! |
Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Sening barliⱪ ǝmrliring ixǝnqliktur; Ular yolsizliⱪ bilǝn meni ⱪistimaⱪta; Manga yardǝm ⱪilƣaysǝn!
Các điều răn Chúa là thành tín; Thiên hạ dùng sự giả dối bắt bớ tôi; xin Chúa giúp đỡ tôi.
Các điều răn Chúa là thành tín; Thiên hạ dùng sự giả dối bắt bớ tôi; xin Chúa giúp đỡ tôi.
Toàn bộ điều răn Chúa đều đáng tin cậy. Xin cứu con, vì người ta bức hại con vô cớ.
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
Gbogbo àṣẹ rẹ yẹ ní ìgbẹ́kẹ̀lé; ràn mí lọ́wọ́, nítorí ènìyàn ń ṣe inúnibíni sí mi láìnídìí.
Verse Count = 226