< Psalmorum 119 >
1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.