< Masalimo 119 >
1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.