< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 This I had because I kept thy precepts.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.