< Psalms 116:1 >
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
أَحْبَبْتُ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَسْمَعُ صَوْتِي، تَضَرُّعَاتِي. |
إِنِّي أُحِبُّ الرَّبَّ لأَنَّهُ يَسْمَعُ ابْتِهَالِي وَيَسْتَجِيبُ إِلَى تَضَرُّعَاتِي. |
মই যিহোৱাক প্ৰেম কৰোঁ, কিয়নো তেওঁ মোৰ স্বৰ আৰু কাকুতি শুনিলে।
Rəbbi sevirəm, Çünki O, yalvarışımı eşidir.
Na da Hina Gode dogolegesa. Bai E da na sia: ne gadosu naba.
আমি সদাপ্রভুুকে প্রেম করি, কারণ তিনি শোনেন আমার রব এবং আমার ক্ষমার বিনতি।
আমি সদাপ্রভুকে ভালোবাসি, কারণ তিনি আমার কণ্ঠস্বর শুনেছেন; তিনি আমার বিনতি প্রার্থনা শুনেছেন।
Любя Господа, защото послуша Гласа ми и молбите ми;
Gihigugma ko si Yahweh tungod kay iyang nadungog ang akong tingog ug ang akong pagpakiluoy.
Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo.
JUGUAEYA si Jeova sa jajungog y inagangjo yan y tinayuyutto sija.
Ndimakonda Yehova pakuti Iyeyo amamva mawu anga; Iye amamva kulira kwanga kopempha chifundo.
Ka lok hoi tahmen ka hnikhaih lok, anih mah ang thaih pae pongah, Angraeng to ka palung.
Ka huithuinah ol te BOEIPA loh a yaak coeng dongah ka lungnah.
Ka huithuinah ol te BOEIPA loh a yaak coeng dongah ka lungnah.
Kak awi ang zaak a dawngawh, Bawipa lungna nyng; qeennaak thoeh doena kang kqangnaak awi za hy.
Yahweh Pakai in ka o eingai peh eikhoto dia katao na eisan peh jeh in keiman Yahweh Pakai kangailui.
Kathutkung: Panuekhoeh BAWIPA teh ka lungpataw. Bangkongtetpawiteh, ka lawk hoi ka kâhei e hah na thai pouh.
我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
Ljubim Jahvu jer čuje vapaj molitve moje:
Miluji Hospodina, proto že vyslýchá hlas můj a pokorné modlitby mé.
Miluji Hospodina, proto že vyslýchá hlas můj a pokorné modlitby mé.
Halleluja! Jeg elsker Herren, thi han hører min røst, min tryglende bøn,
Jeg elsker Herren; thi han hører min Røst, mine ydmyge Begæringer.
Halleluja! Jeg elsker HERREN, thi han hører min Røst, min tryglende Bøn,
Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
Ik heb lief, want de HEERE hoort mijn stem, mijn smekingen;
Halleluja! Ik heb Jahweh lief, Want Hij hoort naar mijn smeken!
Ik heb lief, want de HEERE hoort mijn stem, mijn smekingen;
I love Jehovah because he hears my voice and my supplications.
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.
I love the LORD, for He has heard my voice— my appeal for mercy.
I have given my love to the Lord, because he has given ear to the voice of my cry and my prayer.
Alleluia. I am well pleased, because the Lord will hearken to the voice of my supplication.
Alleluia. I am well pleased, because the Lord will listen to the voice of my supplication.
Alleluia. I have loved: therefore, the Lord will heed the voice of my prayer.
I love Jehovah, for he hath heard my voice [and] my supplications;
I have loved, because the Lord will hear the voice of my prayer.
I love the Lord because he listens to me, he hears my calls for help.
I love the Lord, because he hath heard my voyce and my prayers.
I love that the LORD should hear my voice and my supplications.
I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications.
I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications.
I LOVE the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.
I love YHWH, because he hath heard my voice and my supplications.
I love Yhwh, because he hath heard my voice and my supplications.
I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications.
Alleluia. I am well pleased, because the Lord will listen to the voice of my supplication.
It is lovely to me that the Lord heareth my voice, my supplications.
I have loved, because YHWH hears My voice, my supplication,
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
I love Jehovah, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
I love YHWH, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
I rejoice that the LORD hath heard the voice of my supplication,
I 'ahav ·affectionately love· Adonai, because he sh'ma ·hears obeys· my voice, and my cries for mercy.
I love the Lord, for he hears my voice, my pleas for mercy.
I love the Lord, for he hears my voice, my pleas for mercy.
I LOVE the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
I love Yahweh—because he heareth my voice, my supplications;
I love for he has heard - Yahweh voice my supplications my.
to love: lover for to hear: hear LORD [obj] voice my supplication my
I love Yahweh, because he hears me when I cry for him to help me.
I love Yahweh because he hears my voice and my pleas for mercy.
I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications.
I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
I love Yahweh, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
Alleluia. I louede `the Lord; for the Lord schal here the vois of my preier.
I have loved, because Jehovah heareth My voice, my supplication,
Mi amas, ke la Eternulo aŭdas mian voĉon Kaj mian petegon,
Melɔ̃ Yehowa, elabena ese nye gbe; ese nye avifafa be wonekpɔ nublanui nam.
Sitä minä rakastan, että Herra kuulee minun rukoukseni äänen;
Minä rakastan Herraa, sillä hän kuulee minun ääneni ja rukoukseni;
Je l'aime, car Yahweh entend ma voix, mes supplications.
J'aime Yahvé, car il écoute ma voix, et mes appels à la pitié.
J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
Alléluia. J’ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière.
J’aime l’Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
Je l’aime, car Yahweh entend ma voix, mes supplications.
J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
C'est mon bonheur que l'Éternel écoute ma voix, mes prières!
J'aime l'Éternel, parce qu'il a entendu Ma voix et mes supplications.
Alléluiah! J'ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière;
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
Weil auf mein Rufen hört der Herr, hab ich die Stunden meiner Andacht lieb;
Ich liebe Jehova; denn er hörte [O. hört] meine Stimme, mein Flehen;
Ich liebe Jehova; denn er hörte meine Stimme, mein Flehen;
Ich freue mich, daß Jahwe vernimmt mein lautes Flehn.
Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen höret,
Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.
Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört;
Das ist mir lieb, daß Jehovah hört meine Stimme, mein Flehen,
Nĩnyendete Jehova, nĩgũkorwo nĩaiguĩte mũgambo wakwa; nĩaiguire ngĩmũthaitha anjiguĩre tha.
Χαίρω ότι ο Κύριος εισήκουσε της φωνής μου, των δεήσεών μου·
αλληλουια ἠγάπησα ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου
હું યહોવાહને પ્રેમ કરું છું કેમ કે તેમણે મારો અવાજ અને મારી વિનંતી સાંભળી છે.
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
Ina ƙaunar Ubangiji, gama ya ji muryata; ya ji kukata ta neman jinƙai.
KE aloha aku nei au ia Iehova, No ka mea, ua hoolohe mai oia i ka leo o ko'u nonoi ana.
אהבתי כי-ישמע יהוה-- את-קולי תחנוני |
אָ֭הַבְתִּי כִּֽי־יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהוָ֑ה אֶת־קֹ֝ולִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃ |
אָ֭הַבְתִּי כִּֽי־יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהוָ֑ה אֶת־ק֝וֹלִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃ |
אָהַבְתִּי כִּי־יִשְׁמַע ׀ יְהֹוָה אֶת־קוֹלִי תַּחֲנוּנָֽי׃ |
אהבתי כי ישמע יהוה את קולי תחנוני׃ |
אָהַבְתִּי כִּֽי־יִשְׁמַע ׀ יְהוָה אֶת־קוֹלִי תַּחֲנוּנָֽי׃ |
אָ֭הַבְתִּי כִּֽי־יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהוָ֑ה אֶת־ק֝וֹלִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃ |
मैं प्रेम रखता हूँ, इसलिए कि यहोवा ने मेरे गिड़गिड़ाने को सुना है।
मुझे याहवेह से प्रेम है, क्योंकि उन्होंने मेरी पुकार सुन ली; उन्होंने मेरी प्रार्थना सुन ली.
Szeretem az Urat, mert meghallgatja esedezéseim szavát.
Szeretem, hogy meghallja az Örökkévaló hangomat, könyörgésemet.
Ég elska Drottin, því að hann heyrir bænir mínar – og svarar þeim.
Ahụrụ m Onyenwe anyị nʼanya, nʼihi na ọ nụrụ olu m; ọ nụrụ mkpu akwa m maka ebere.
Ay-ayatek ni Yahweh gapu ta dengdenggenna ti timekko ken dagiti panagpakpakaasik.
Aku mencintai TUHAN, sebab Ia mendengarkan aku dan memperhatikan permohonanku.
Aku mengasihi TUHAN, sebab Ia mendengarkan suaraku dan permohonanku.
IO amo [il Signore]; perciocchè egli ascolta La mia voce, [e] le mie supplicazioni.
Amo il Signore perché ascolta il grido della mia preghiera. Alleluia.
Io amo l’Eterno perch’egli ha udito la mia voce e le mie supplicazioni.
われヱホバを愛しむ そはわが聲とわが願望とをききたまへばなり
わたしは主を愛する。主はわが声と、わが願いとを聞かれたからである。
わたしは主を愛する。主はわが声と、わが願いとを聞かれたからである。
Nagra Ra Anumzamofona navesinentoe. Na'ankure Agra nagerura nentahino asunku'ma hunanteno nazama hinogu'ma krafa kema huana antahinenamie.
ನಾನು ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ; ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸಬೇಕೆಂಬ ನನ್ನ ವಿನಂತಿಯನ್ನೂ ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ.
ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ; ಆತನು ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳುವನು.
여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다
여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다
여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다
Nga lungse LEUM GOD mweyen El lohngyu; El porongo pre luk.
یەزدانم خۆشدەوێت، چونکە گوێ لە دەنگ و لە پاڕانەوەم دەگرێت، |
Alleluja. [Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ.
Alleluia. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ.
Alleluia. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ.
Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ.
alleluia dilexi quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meae
Alleluia. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meae.
Es mīlu(to Kungu), ka Tas Kungs klausa manu balsi un manu pielūgšanu.
Nalingaka Yawe, pamba te ayokaka mongongo mpe mabondeli na ngai.
Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
Izaho tia an’ i Jehovah, satria efa nandre Ny feon’ ny fifonako Izy.
Kokoako t’Iehovà amy te janji’e ty feoko naho o halalikoo,
യഹോവ എന്റെ പ്രാർത്ഥനയും യാചനകളും കേട്ടതുകൊണ്ട് ഞാൻ അവിടുത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നു.
യഹോവ എന്റെ പ്രാൎത്ഥനയും യാചനകളും കേട്ടതുകൊണ്ടു ഞാൻ അവനെ സ്നേഹിക്കുന്നു.
യഹോവ എന്റെ പ്രാർത്ഥനയും യാചനകളും കേട്ടതുകൊണ്ടു ഞാൻ അവനെ സ്നേഹിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് എന്നെ കേട്ടിരിക്കയാൽ, ഞാൻ യഹോവയെ സ്നേഹിക്കുന്നു; കരുണയ്ക്കായുള്ള എന്റെ യാചനയും അവിടന്ന് കേട്ടല്ലോ.
मी परमेश्वरावर प्रेम करतो कारण तो माझी वाणी आणि माझ्या विनंत्या दयेसाठी ऐकतो.
ထာဝရဘုရားသည်ငါ၏ပန်ကြား လျှောက်ထားချက်ကိုကြားတော်မူသည်ဖြစ်၍ ငါသည်ကိုယ်တော်ကိုချစ်မြတ်နိုး၏။ ကိုယ်တော်သည်ငါ၏ဆုတောင်းပတ္ထနာကို နားထောင်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရားသည် ငါတောင်းပန်ခြင်း အသံကို ကြား၍၊
ထာဝရဘုရား သည် ငါ တောင်းပန် ခြင်း အသံ ကို ကြား ၍၊
E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
Ngiyamthanda uThixo ngoba walizwa ilizwi lami; wezwa ukukhala kwami ngicela umusa.
Ngiyayithanda iNkosi, ngoba izwile ilizwi lami, ukunxusa kwami.
म परमप्रभुलाई प्रेम गर्छु किनभने उहाँले दायको निम्ति मेरो सोर र बिन्ती सुन्नुहुन्छ ।
Jeg elsker Herren, for han hører min røst, mine inderlige bønner.
Eg elskar Herren, for han høyrer mi røyst, mine bøner.
ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରେ, କାରଣ ସେ ମୋʼ ରବ ଓ ବିନତି ଶୁଣିଅଛନ୍ତି।
Ani Waaqayyoon nan jaalladha; inni sagalee waammata kootii naa dhagaʼeeraatii.
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅਰਜੋਈਆਂ ਨੂੰ ਸੁਣਦਾ ਹੈ।
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. |
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود |
I KIN pok ong Ieowa, pwe a kotin ereki ngil ai o ai ngidingid.
I KIN pok on leowa, pwe a kotin ereki nil ai o ai nidinid.
Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
Miłuję PANA, bo usłyszał mój głos i moje prośby.
Amo o SENHOR, porque ele escuta minha voz [e] minhas súplicas.
Amo ao Senhor, porque elle ouviu a minha voz e a minha supplica.
Amo ao Senhor, porque ele ouviu a minha voz e a minha súplica.
Eu amo Yahweh, porque ele ouve minha voz, e meus gritos de misericórdia.
Юбеск пе Домнул, кэч Ел ауде гласул меу, черериле меле.
Iubesc pe DOMNUL, pentru că a auzit vocea mea și cererile mele.
Аллилуия. Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;
Мило ми је што Господ услиши молитвени глас мој;
Milo mi je što Gospod usliši molitveni glas moj;
Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
Возлюбих, яко услышит Господь глас моления моего,
Ljubim Gospoda, ker je slišal moj glas in moje ponižne prošnje.
Dovolj mi je, da Gospod usliši glas moj, molitve moje.
Rabbiga waan jeclahay, maxaa yeelay, wuxuu maqlay Codkaygii iyo baryootankaygii.
Amo al SEÑOR, porque ha oído mi voz y mis súplicas.
Yo amo al Señor porque Él me escucha, escucha mi clamor pidiendo ayuda.
Amo a Yahvé, porque escucha mi voz, y mis gritos de piedad.
Amo a Yavé, Porque escucha mi voz y mis súplicas,
¡Hallelú Yah! Yo lo amo, porque Yahvé escucha mi voz, mi súplica;
Amé a Jehová, porque ha oído mi voz: mis ruegos.
AMO á Jehová, pues ha oído mi voz y mis súplicas.
He entregado mi amor al Señor porque escuchó la voz de mi clamor y mi oración.
Nampenda Yahwe kwa kuwa anasikia sauti yangu na kuomba kwangu kwa ajili ya huruma.
Ninampenda Bwana kwa maana amesikia sauti yangu; amesikia kilio changu ili anihurumie.
Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
Det är mig ljuft, att Herren hörer mina röst och mina bön;
Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
Aking iniibig ang Panginoon, sapagka't kaniyang dininig ang aking tinig at aking mga hiling.
Mahal ko si Yahweh dahil naririnig niya ang aking tinig at mga pakiusap para sa awa.
யெகோவா என்னுடைய சத்தத்தையும் என்னுடைய விண்ணப்பத்தையும் கேட்டதினால், அவரில் அன்புகூருகிறேன்.
நான் யெகோவாவிடம் அன்பாயிருக்கிறேன், ஏனெனில் அவர் என் குரலைக் கேட்டார்; இரக்கத்திற்காக நான் கதறியதை அவர் கேட்டார்.
యెహోవా నా మొర, నా విన్నపాలు ఆలకించాడు. నేనాయన్ని ప్రేమిస్తున్నాను.
ʻOku ou ʻofa kia Sihova, koeʻuhi kuo ne ongoʻi hoku leʻo mo ʻeku lotu tāumaʻu.
RAB'bi seviyorum, Çünkü O feryadımı duyar.
Medɔ Awurade efisɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔsu.
Medɔ Awurade ɛfiri sɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔhunu su.
Люблю я Господа, бо Він чує мій голос, мої благання.
Verse not available
मैं ख़ुदावन्द से मुहब्बत रखता हूँ क्यूँकि उसने मेरी फ़रियाद और मिन्नत सुनी है
مەن پەرۋەردىگارنى سۆيىمەن، چۈنكى ئۇ مېنىڭ ئاۋازىمنى، يېلىنىشلىرىمنى ئاڭلىغان. |
Мән Пәрвәрдигарни сөйимән, Чүнки У мениң авазимни, йелинишлиримни аңлиған.
Men Perwerdigarni söyimen, Chünki U méning awazimni, yélinishlirimni anglighan.
Mǝn Pǝrwǝrdigarni sɵyimǝn, Qünki U mening awazimni, yelinixlirimni angliƣan.
Tôi yêu mến Đức Giê-hô-va, vì Ngài nghe tiếng tôi, Và lời nài xin của tôi.
Tôi yêu mến Ðức Giê-hô-va, vì Ngài nghe tiếng tôi, Và lời nài xin của tôi.
Tôi yêu mến Chúa Hằng Hữu vì Ngài nghe tiếng tôi cầu cứu.
Ndieti zola Yave bila niandi weti wa mbemboꞌama weti wa yamikina kuama mu diambu di kiadi.
Èmi fẹ́ràn Olúwa, nítorí ó gbọ́ ohùn mi; ó gbọ́ ẹkún mi fún àánú.
Verse Count = 225