< Psalms 106:16 >

They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
وَحَسَدُوا مُوسَى فِي ٱلْمَحَلَّةِ، وَهارُونَ قُدُّوسَ ٱلرَّبِّ.
ثُمَّ حَسَدُوا مُوسَى فِي الْمُخَيَّمِ، وَأَيْضاً هَارُونَ المُقَدَّسَ لِلرَّبِّ.
তেওঁলোকে ছাউনিত থকাৰ সময়ত মোচি, আৰু যিহোৱাৰ পবিত্ৰ লোক হাৰোণক ঈৰ্ষা কৰিলে।
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Amo hafoga: i sogega, ilia da Mousese amola Elane (Hina Gode Ea hadigi hawa: hamosu dunu) elama mudasu.
তারা শিবিরের মধ্যে মোশি এবং হারোণ সদাপ্রভুুর পবিত্র যাজকের ওপর বিরক্ত হল।
তারা শিবিরের মধ্যে মোশির প্রতি আর সদাপ্রভুর পবিত্র লোক হারোণের প্রতি ঈর্ষা করল।
Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
Ug gikasinahan usab nila si Moises didto sa campo, Ug si Aaron nga balaan ni Jehova.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni, amene Yehova anadzipatulira.
Nihcae kahni im ah atai o naah, Mosi hoi Angraeng ih kaciim kami Aaron to a ut o.
Rhaehhmuen ah Moses taeng neh BOEIPA kah hlang cim Aron taengah thatlai uh.
Rhaehhmuen ah Moses taeng neh BOEIPA kah hlang cim Aron taengah thatlai uh.
Hi im awh Mosi ingkaw Bawipa venawh nawn na ak awm Aaron ce yt uhy.
Camp sunga umhochu Mose chungah athangthipmun chuleh Yahweh Pakai thempu theng Aaron a-ot'un ahi.
A roe awhnae koe Mosi hah a ut awh teh, Oe BAWIPA tamikathoung Aron hai a ut awh.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
Nyiego nomakogi gi Musa e kambi, kendo gi Harun, jatich mowal ni Jehova Nyasaye.
En zij benijdden Mozes in het leger, en Aaron, den heilige des HEEREN.
Daarna werden ze in hun kamp afgunstig op Moses, En op Aäron, aan Jahweh gewijd.
En zij benijdden Mozes in het leger, en Aaron, den heilige des HEEREN.
They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of YHWH.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of Yhwh.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Jehovah's holy one.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, YHWH's holy one.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
and be jealous to/for Moses in/on/with camp to/for Aaron holy: saint LORD
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
Woʋã ŋu Mose kple Aron le asaɖa la me, ame si ŋuti wokɔ na Yehowa.
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
Ja heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
Ningĩ nĩmaiguĩrĩire Musa ũiru marĩ kũu kambĩ-inĩ, o na makĩiguĩra Harũni ũiru, o ũcio wamũrĩirwo Jehova.
Εφθόνησαν έτι τον Μωϋσήν εν τω στρατοπέδω και τον Ααρών τον άγιον του Κυρίου.
καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου
તેઓએ છાવણીમાં મૂસાની ઈર્ષ્યા કરી અને યહોવાહના પવિત્ર યાજક હારુનની અદેખાઈ કરી.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
Huahua lakou ia Mose ma kahi hoomoana'i, A me Aarona hoi ka haipule a Iehova.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְדֹ֣ושׁ יְהוָֽה׃
וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהוָֽה׃
וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶה לְאַהֲרֹן קְדוֹשׁ יְהֹוָֽה׃
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃
וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶה לְאַהֲרֹן קְדוֹשׁ יְהוָֽה׃
וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהוָֽה׃
उन्होंने छावनी में मूसा के, और यहोवा के पवित्र जन हारून के विषय में डाह की,
मंडप निवासकाल में वे मोशेह और अहरोन से, जो याहवेह के अभिषिक्त थे, डाह करने लगे.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
Þeir gerðu uppreisn gegn Móse og líka Aron, manninn sem Guð hafði valið til prests.
Nʼetiti ọmụma ụlọ ikwu ha, ha kworo ekworo megide Mosis na Erọn, ndị e doro nsọ nye Onyenwe anyị.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Seli nonkuma'ma eme ante'za mani'nafintira, mago'a oti'za Ra Anumzamo'ma huhampri zananteno zanazeri ruotagema hu'nea pristi eri'za netre Mosese'ene Aronikema e'neri'a eri'zankura kanive reznante'naze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಮೇಲೆಯೂ, ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತನಾದ ಆರೋನನ ಮೇಲೆಯೂ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚುಪಟ್ಟರು.
ಅವರು ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಮೇಲೆಯೂ, ಯೆಹೋವನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿದ ಆರೋನನ ಮೇಲೆಯೂ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚುಪಡಲು,
저희가 진에서 모세와 여호와의 성도 아론을 질투하매
저희가 진에서 모세와 여호와의 성도 아론을 질투하매
저희가 진에서 모세와 여호와의 성도 아론을 질투하매
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
لە ئۆردوگا بەغیلییان برد بە موسا و بە هارونی تەرخانکراوی یەزدان.
Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Un tie apskauda Mozu lēģerī un Āronu, Tā Kunga svēto.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa ne Alooni abalonde ba Mukama.
Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
പാളയത്തിൽവച്ച് അവർ മോശെയോടും യഹോവയുടെ വിശുദ്ധനായ അഹരോനോടും അസൂയപ്പെട്ടു.
പാളയത്തിൽവെച്ചു അവർ മോശെയോടും യഹോവയുടെ വിശുദ്ധനായ അഹരോനോടും അസൂയപ്പെട്ടു.
പാളയത്തിൽവെച്ചു അവർ മോശെയോടും യഹോവയുടെ വിശുദ്ധനായ അഹരോനോടും അസൂയപ്പെട്ടു.
പാളയത്തിൽവെച്ച് അവർ മോശയോടും യഹോവയ്ക്കായി വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ട അഹരോനോടും അസൂയപ്പെട്ടു.
त्यांनी छावणीत मोशे आणि परमेश्वराचा पवित्र याजक अहरोन यास चिडीस आणले.
သဲ​ကန္တာ​ရ​တွင်​သူ​တို့​သည်​မော​ရှေ​အား​လည်း​ကောင်း၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​သန့်​ရှင်း​မြင့်​မြတ်​သည့်​အ​စေ​ခံ အာ​ရုန်​အား​လည်း​ကောင်း​ငြူ​စူ​ကြ​၏။
ထိုသူတို့သည်လည်း၊ တပ်ထဲမှာ မောရှေကို၎င်း၊ ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းသူအာရုန်ကို၎င်း ငြူစူကြ၏။
ထိုသူတို့သည်လည်း၊ တပ် ထဲ မှာ မောရှေ ကို ၎င်း၊ ထာဝရဘုရား ၏ သန့်ရှင်း သူအာရုန် ကို၎င်းငြူစူ ကြ၏။
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
छाउनीमा तिनीहरू परमप्रभुका पवित्र पुजारी मोशा र हारूनप्रति डाही बने ।
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
ଆହୁରି, ସେମାନେ ଛାଉଣିରେ ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସଦ୍‍ଭକ୍ତ ହାରୋଣଙ୍କ ପ୍ରତି ଈର୍ଷାଭାବ ବହିଲେ।
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
ਡੇਰੇ ਵਿੱਚ ਓਹ ਮੂਸਾ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਗਤ ਹਾਰੂਨ ਉੱਤੇ ਸੜੇ,
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
Oo weliba waxay xerada dhexdeedii kaga hinaaseen Muuse Iyo Haaruun oo ahaa Rabbiga kiisii quduuska ahaa.
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
முகாமில் அவர்கள் மோசேயின்மேலும், யெகோவாவுடைய பரிசுத்தனாகிய ஆரோனின்மேலும் பொறாமைகொண்டார்கள்.
அவர்கள் முகாமில் இருக்கும்போது மோசேயின்மீதும், யெகோவாவுக்கென்று அர்ப்பணிக்கப்பட்ட ஆரோன் மீதும் பொறாமை கொண்டார்கள்.
వారు తమ శిబిరంలో మోషేపైనా యెహోవాకు ప్రతిష్ఠితుడు అహరోనుపైనా అసూయపడ్డారు.
Naʻa nau meheka foki kia Mōsese ʻi he loto ʻapitanga, mo ʻElone ko e tokotaha māʻoniʻoni ʻa Sihova.
Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade ate ne ho no.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
उन्होंने ख़ेमागाह में मूसा पर, और ख़ुदावन्द के पाक मर्द हारून पर हसद किया।
ئۇلار بارگاھدا مۇساغا ھەسەت قىلدى، خۇدانىڭ مۇقەددەس بەندىسى ھارۇننىمۇ كۆرەلمىدى.
Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Ular bargaⱨda Musaƣa ⱨǝsǝt ⱪildi, Hudaning muⱪǝddǝs bǝndisi Ⱨarunnimu kɵrǝlmidi.
Trong trại quân họ ganh ghét Môi-se Và A-rôn, là người thánh của Đức Giê-hô-va.
Trong trại quân họ ganh ghét Môi-se Và A-rôn, là người thánh của Ðức Giê-hô-va.
Trong trại quân, họ ganh ghét Môi-se cùng A-rôn, thầy tế lễ thánh của Chúa Hằng Hữu;
Bavangila Moyize kiphala ayi Aloni ku ka, mutu wowo Yave kabieka nlongo.
Nínú ibùdó ni wọ́n ṣe ìlara Mose pẹ̀lú Aaroni, ẹni tí ó jẹ́ mímọ́ sí Olúwa.
Verse Count = 226

< Psalms 106:16 >