< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!