< Matthew 12:6 >

But I tell you that one greater than the temple is here.
पण मी तुमले सांगस, की, मंदिरपेक्षा बी मोठा असा कोणतरी तुमनामा आठे शे.
Bara nani meng belin minu, umong ulenge na na akatin kutii Kutelle di kikane.
وَلَكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ هَهُنَا أَعْظَمَ مِنَ ٱلْهَيْكَلِ!
وَلكِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: هَا هُنَا أَعْظَمُ مِنَ الْهَيْكَلِ!
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܪܒ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܐܝܬ ܗܪܟܐ
Բայց ասում եմ ձեզ, որ այստեղ տաճարից մեծ մէկը կայ:
Բայց կը յայտարարեմ ձեզի թէ այստեղ տաճարէ՛ն աւելի մեծ մէկը կայ:
কিন্তু মই আপোনালোকক কওঁ, মন্দিৰতকৈয়ো মহান এজন ইয়াত আছে।
Amma sizə deyirəm ki, məbəddən daha üstün Olan buradadır.
Min yi kom niwo la bikur kwamareu wo fo.
“मे तमने केम, जे आञे ह़ारीक से तीहयो मंदीर गेथो बी मोटो से।
Bada erraiten drauçuet, ecen templea baino handiagobat hemen dela.
Na da dilima sia: sa! Debolo Diasu ea hou baligisu Dunu da wali guiguda: esala.
কিন্তু আমি তোমাদের বলছি, “এই জায়গা ঈশ্বরের গৃহের থেকেও মহান এক ব্যক্তি আছেন।”
আমি তোমাদের বলছি, মন্দির থেকেও মহান এক ব্যক্তি এখানে আছেন।
पन अवं तुसन सेइं ज़ोताईं कि इड़ी तैए, ज़ै मन्दरे करां भी बड्डोए।
पर मैं तुसां जो बोलदा है, इदा मतलब है, कि मैं तुहाड़े बाल आया है कने मैं मंदरे ला भी जादा बहुमूल्य है।
Ki kitan'ĭstopuau annom' itstsiu' tuks'kŭm ki skĭt'stom omŭk'atoiapioyĭs.
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ କଃଉଁଲେ, ଇତି ମନ୍ଦିର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଲକ୍‌ ଆଚେ ।
S'uznmó Ik' mooniyere bogo hambe! hanoke b́fa'oni etirwe itsha.
Met, me a lavar deoc'h, bez' ez eus amañ un dra bennak brasoc'h eget an templ.
U me wa yiwu, indi wa anna tra Rji a he'wa.
Но казвам ви, че тук има повече от храма.
Apan mosulti ako kaninyo ang usa nga mas labaw sa templo ania.
Ingnon ko kamo, nga aniay usa karon dinhi nga labaw pa kay sa templo.
Guajo sumangane jamyo, uno mas dangculo qui y templo gaegue güine.
ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎠᏂ ᎡᏙᎭ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᎤᏛᎾ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
Ine ndikuwuzani kuti wamkulu kuposa Nyumba ya Mulunguyo ali pano.
Acunsepi ka ning jah mthehki, ngpumima kthaka daw bawki hia ve ve,
Kang thuih o, Tempul pong kalen kue hae ahmuen ah oh.
Tedae nangmih taengah kan thui, bawkim lakah aka tanglue ngai tah he ah om ta.
Tedae nangmih taengah kan thui, bawkim lakah aka tanglue ngai tah he ah om ta.
Ka nik kqawn peek khqi bawkim anglakawh ak bau khqoet ce vawh awm hy.
A tatak in kong ci ciang, biakinn sang in a lianzaw khat om hi.
Kaseipeh nahi uve, Hou in sanga lenjo khat hichea aum e.
Kai ni ka dei e teh, hie hmuen koe bawkim hlak hoe kalen e ao.
但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
但我告訴你們,在這裏有一人比殿更大。
让我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大之人。
我告訴你們:這裏有比聖殿更的。
Nipele, ngunsalila kuti apano apali jwaali jwankulu kujipunda Nyuumba ja Akunnungu.
ϯϫⲱ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲓⲥ ϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ.
ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟ ⲛⲛⲟϭ ⲉⲡⲣⲡⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ
ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ. ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟ ⲛⲛⲟϭ ⲉⲡⲣⲡⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ.
ϮϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲒⲤ ϨⲞⲨⲞ ⲈⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲘⲠⲀⲒⲘⲀ.
A velim vam: veće od Hrama jest ovdje!
Ale pravímť vám, že větší jest tuto nežli chrám.
Ale pravímť vám, žeť větší jest tuto nežli chrám.
Ale říkám vám, že je tu někdo, kdo je víc než chrám.
Men jeg siger eder, at her er det, som er større end Helligdommen.
Men jeg siger eder, at her er det, som er større end Helligdommen.
Men jeg siger eder, at her er det, som er større end Helligdommen.
ମୁଇ ତମ୍‌କେ କଇଲିନି, ଆଜି ଏ ମନ୍ଦିର୍‍ଟାନେଅନି ମୁକିଅ ବିସଇ ଇତି ଆଚେ ।”
To awachonu ni nitie ngʼato ka maduongʼ moloyo hekalu.
Pele ndati kulindinywe umwi mupati kwinda ngánda yaLeza ulaano.
En Ik zeg u, dat Een, meerder dan de tempel, hier is.
En Ik zeg u: hier is er een, die groter is dan de tempel.
En Ik zeg u, dat Een, meerder dan de tempel, hier is.
But I say to you, that a greater than the temple is here.
But I tell you that one greater than the temple is here.
But I say unto you, that one greater than the temple is here.
But I say to you, that something greater than the temple is here.
But I tell you that something greater than the temple is here.
But I say to you that a greater thing than the Temple is here.
But I tell you that something greater than the temple is here.
But I say to you, that something greater than the temple is here.
But I say unto you, that there is here what is greater than the temple.
But I tell you that there is here a greater than the temple.
Yet I say to you that a greater than the temple is here.
However, I tell you that someone is here who is greater than the Temple!
But I say vnto you, that here is one greater then the Temple.
But I say unto you, that there is One here greater than the temple.
Now I tell you, That one greater than the temple is here.
But I tell you, that a greater than the temple is here:
But I say unto you, That in this place is [one] greater than the temple.
But I say to you, That in this place is one greater than the temple.
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
And I say to you that [One] greater than the temple is here;
Now I affirm, that something greater than the temple is here.
"But I tell you that One is here who is greater than the temple.
But I tell you that something greater than the temple is here.
But I tell you that something greater than the temple is here.
But I tell you that something greater than the temple is here.
But I tell you that something greater than the temple is here.
But I tell you that something greater than the temple is here.
But I tell you that something greater than the temple is here.
But I say to you, that something greater than the temple is here.
But I tell you that one greater than the temple is here.
Here, however, I tell you, there is something greater than the Temple!
Here, however, I tell you, there is something greater than the Temple!
But I say unto you, that one greater than the temple is here.
But I say unto you, —Something greater than the Temple, is here!
I say however to you that than the temple (a greater *N(k)O*) is here.
to say then you that/since: that the/this/who temple (great *N(k)O*) to be here
But I say to you, that (one) greater than the temple is here.
But I say to you, that a greater than the temple is here.
Note this: [God allows men to work in] the Temple [on our rest day because that work must be done. But in addition, I] tell you that [I have] more [authority than the authority of] the Temple. So, it is more important for you to obey my teachings than to obey your traditions about our rest day.
Here, however, I tell you, there is something greater than the Temple!
But I saye vnto you: that here is one greater then ye teple.
But I say to you that one greater than the temple is here.
But I say to you, that in this place is [one] greater than the temple.
But I say to you, That in this place is one greater than the temple.
But I tell you that there is here that which is greater than the Temple.
But I tell you that one greater than the temple is here.
But I tell you that one greater than the temple is here.
But I tell you that one greater than the temple is here.
But I tell you that one greater than the temple is here.
But I tell you that one greater than the temple is here.
But I tell you that one greater than the temple is here.
And Y seie to you, that here is a gretter than the temple.
and I say to you, that a greater than the temple is here;
Sed mi diras al vi, ke alestas ĉi tie io pli granda ol la templo.
Aga mina ütlen teile, et siin on keegi, kes on tähtsam kui tempel!
Le nyateƒe me la, ame aɖe le afi sia si de ŋgɔ boo wu gbedoxɔ sia!
Mutta minä sanon teille: tässä on se, joka on suurempi kuin templi.
Mutta minä sanon teille: tässä on se, joka on pyhäkköä suurempi.
En Ik zeg u, een meerdere dan de tempel is hier.
Or, je vous dis qu'il y a ici quelqu'un plus grand que le temple.
Mais moi, je vous dis que quelqu'un de plus grand que le temple est ici.
Mais je vous dis qu’il y a ici quelque chose de plus grand que le temple.
Or je vous dis, qu'il y a ici [quelqu'un qui est] plus grand que le Temple.
Or, je vous dis qu’il y a ici quelqu’un de plus grand que le temple.
Or, je vous le dis, il y a ici quelque chose de plus grand que le temple.
Or, je vous dis qu’il y a ici quelqu’un plus grand que le temple.
Or, je vous dis qu'il y a ici plus que le temple.
Or, je vous dis qu'il y a ici quelqu'un qui est plus grand que le temple.
Or je vous déclare qu'il y a ici quelque chose de plus grand que le temple.
Or, je vous le dis, il y a ici quelque chose de plus grand que le Temple.
Or, je vous le dis, il y a ici plus que le temple!
Gidikkokka ta intess gizay meqdeseppe adhizadey han dess.
Doch ich sage euch: Hier ist etwas Größeres als der Tempel.
Ich sage euch: Hier ist noch etwas Größeres als der Tempel.
Ich sage euch aber: Größeres als der Tempel ist hier.
Ich sage euch aber: Größeres als der Tempel ist hier.
Ich sage euch aber, hier ist mehr als der Tempel.
Ich sage aber euch, daß hier der ist, der auch größer ist denn der Tempel.
Ich sage aber euch, daß hier der ist, der auch größer ist denn der Tempel.
Ich sage euch aber: Hier steht Größeres als der Tempel!
Ich sage euch aber: Hier ist ein Größerer als der Tempel!
Ich aber sage euch, daß hier ist ein Größerer denn das Heiligtum.
Ich sage euch aber: Mehr, als der Tempel, ist hier!
Ngũmwĩra atĩrĩ, ũmwe mũnene gũkĩra hekarũ arĩ haha.
Shin si7ite! Xoossa Keethaafe aadhdhey hayssan de7ees.
N yedi yi, yua n cie U Tienu diegu boncianla ye ne.
Ama n maadi, n cua yi kani, ke n maami mɔni ke cie i jaandielin yikodi, li ya po ya tunda ke n tieni mɔn i po ki cie yeni yi yanjanba n den waani yaali damiwoncil po.
λεγω δε υμιν οτι του ιερου μειζον εστιν ωδε
Σας λέγω δε ότι εδώ είναι μεγαλήτερος του ιερού.
λεγω δε υμιν οτι του ιερου μειζον εστιν ωδε
λεγω δε υμιν οτι του ιερου μειζον εστιν ωδε
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ (μεῖζόν *N(k)O*) ἐστιν ὧδε.
λεγω δε υμιν οτι του ιερου μειζων εστιν ωδε
Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
λεγω δε υμιν οτι του ιερου μειζων εστιν ωδε
Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
λεγω δε υμιν οτι του ιερου μειζων εστιν ωδε
Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μείζων ἐστιν ὧδε.
λεγω δε υμιν οτι του ιερου μειζων εστιν ωδε
λεγω δε υμιν οτι του ιερου μειζων εστιν ωδε
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
λεγω δε υμιν οτι του ιερου μειζον εστιν ωδε
λεγω δε υμιν οτι του ιερου μειζον εστιν ωδε
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ମନ୍ଦିର୍‍ ବାନ୍ ମ୍ନା ରେମୁଆଁ ଏଃକେ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଲେଃକେ ।
પણ હું તમને કહું છું કે ભક્તિસ્થાન કરતાં અહીં એક મોટો છે.
Enben, m'ap di nou sa: Isit la, gen yon bagay ki pi konsekan pase tanp lan.
Men Mwen di nou ke yon choz pi gran pase tanp lan isit la.
पर मै थमनै कहूँ सूं के उरै वो सै जो मन्दर तै भी बड्ड़ा सै।
Ina faɗa muku cewa waniwanda ya fi haikali yana a nan.
Amma ina tabbatar maku da cewa, wani wanda ya fi haikali girma yana nan.
Ke olelo aku nei au ia oukou, Eia maanei kekahi, ua oi aku ia mamua o ka luakini.
אני אומר לכם: יש כאן אחד שהוא גדול מן המקדש!
אבל אני אמר לכם כי יש פה גדול מן המקדש׃
पर मैं तुम से कहता हूँ, कि यहाँ वह है, जो मन्दिर से भी महान है।
किंतु मैं तुम्हें बता रहा हूं कि यहां वह है, जो मंदिर से बढ़कर है.
Mondom nektek, hogy még a templomnál is nagyobb van itt.
Mondom pedig néktek, hogy a templomnál nagyobb van itt.
Ég segi: Hér á í hlut sá sem er meiri en musterið.
Ma ana m agwa unu na onye dị ukwuu karịa ụlọnsọ ukwu nọ nʼebe a.
Ngem ibagak kadakayo nga adda ditoy ti nangnangruna ngem ti templo.
Perhatikan apa yang Kukatakan ini: di sini ada yang lebih besar dari Rumah Tuhan.
Tetapi Aku beritahu kalian bahwa seseorang yang ada disini lebih besar dari pada rumah Tuhan!
Aku berkata kepadamu: Di sini ada yang melebihi Bait Allah.
Dan Aku berkata kepada kalian bahwa apa yang sedang Allah kerjakan melalui Aku lebih penting daripada rumah Allah!
Kululo kulunga kitalanyu kina uyu nu mukulu kukila itekeelo ukoli hapa.
Or io vi dico, che qui vi [è] alcuno maggior del tempio.
Ora io vi dico che qui c'è qualcosa più grande del tempio.
Or io vi dico che v’è qui qualcosa di più grande del tempio.
In bushi uye be sama teki aginome.
われ汝らに告ぐ、宮より大なる者ここに在り。
ところが,あなた方に言うが,神殿よりも偉大な者がここにいるのだ。
あなたがたに言っておく。宮よりも大いなる者がここにいる。
あなたがたに言いますが、ここに宮より大きな者がいるのです。
我汝等に告ぐ、[神]殿よりも大なるもの此處に在り。
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ସରେବାସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ା ବର୍ନେନ୍‌ କେନ୍‌ତେନ୍ନେ ଡକୋ ।
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe chi waral kꞌo wi jun ri nim uqꞌij cho ri Templo.
Hianagi Nagrama neramasmuana, mono noma agatere'neazana ama me'ne.
ದೇವಾಲಯಕ್ಕಿಂತಲೂ ದೊಡ್ಡವನು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡವನು ಇದ್ದಾನೆಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Nawe enaika kwemwe ati, unu alimukulu okukila liyekalu alyanu.
Pwu nikhuva vula umwe ikhuta umbaha ukhulutielila ietembile pwale aapha.
Lakini nijobha kwa muenga kuj'ha j'ha aj'he mmbaha kuliko hekalu aj'he apa.
내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라!
내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라
내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라!
Nga fahk nu suwos lah oasr sie inge su yohk liki Tempul.
Kono ni cho kwenu kuti mu kulwana yo hita kereke zonse kwena.
پێتان دەڵێم، کەسێک لێرەیە کە لە پەرستگا مەزنترە.
ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଈ ଟା଼ୟୁତା ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ କିହାଁ ହା଼ରେକା କାଜାୟି ଇମ୍ବାଆଁ ମାନେ ।
Dico autem vobis, quia templo major est hic.
Dico autem vobis, quia templo maior est hic.
Dico autem vobis, quia templo maior est hic.
Dico autem vobis, quia templo major est hic.
dico autem vobis quia templo maior est hic
Dico autem vobis, quia templo maior est hic.
Bet Es jums saku, ka Tas kas šeitan, ir lielāks, nekā tas Dieva nams.
Nzokande, Ngai, nazali koloba na bino ete ezali awa na moto moko oyo azali monene koleka Tempelo!
पर मय तुम सी कहू हय कि इत ऊ हय जो आराधनालय सी भी बड़ो हय।”
Naye mbagamba nti ekisinga Yeekaalu kiri wano.
पर आऊँ तुसा खे बोलूँए कि ऐती से ए, जो मन्दरो ते बी बड़ा ए।
Ary dia lazaiko aminareo fa misy eto lehibe noho ny tempoly.
Eka, itaroñako te etoañe ty ambone’ i anjombay.
എന്നാൽ ദൈവാലയത്തേക്കാൾ വലിയവൻ ഇവിടെ ഉണ്ട് എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
എന്നാൽ ദൈവാലയത്തെക്കാൾ വലിയവൻ ഇവിടെ ഉണ്ടു എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
എന്നാൽ ദൈവാലയത്തെക്കാൾ വലിയവൻ ഇവിടെ ഉണ്ടു എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
എന്നാൽ ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു, ദൈവാലയത്തെക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠൻ ഇതാ ഇവിടെ.
Eina nakhoida hairibasini, Mapugi Sanglen asidagi henna chaoba ama mapham asida lei.
मी तुम्हास सांगतो की, परमेश्वराच्या भवनापेक्षा महान असा कोणीतरी येथे आहे.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ମେତାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନେତାଃରେ ମେନାଇୟା ।
Bhai, ngunakummalanjilanga kuti pepano apali ali jwankulungwa kupunda liekalu.
ဤ​အ​ရပ်​တွင်​ဗိ​မာန်​တော်​ထက်​ကြီး​မြတ်​သော အ​ရာ​ရှိ​၏​ဟု​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​၏။-
ငါဆိုသည်ကား၊ ဤအရပ်၌ ဗိမာန်တော်ထက်သာ၍ ကြီးမြတ်သောအရာရှိ၏။
ငါဆို သည်ကား၊ ဤ အရပ်၌ ဗိမာန် တော်ထက် သာ၍ကြီးမြတ်သောအရာရှိ ၏။
Ko taku kupu ia tenei ki a koutou, Kei konei tetahi, he rahi ke i te temepara.
Kintu Moi tumikhan ke koi ase, mondoli pora bhi dangor jon to yate ase.
Ngah ih baat rumhala, Rangteenok nang ih aradi tumjih boh uh elong eje.
Ngiyalitshela ukuthi lowo omkhulu kulethempeli ukhona lapha.
Kodwa ngithi kini: Kukhona lapha omkhulu kulethempeli.
Lakini nilongela kachinu panga ywabile nkolo kuliko hekalu abile pano.
तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, मन्दिरभन्दा महान् एक जना यहाँ हुनुहुन्छ ।
Nambu hinu nikuvajovela kuvya penapa avi mkulu kuliku Nyumba ya Chapanga.
Men jeg sier eder at her er det som er større enn templet.
Jeg kan forsikre dere at her finnes en som er større enn templet!
Men eg segjer dykk, at her er det som er større enn templet.
ମାତ୍ର ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି, ମନ୍ଦିର ଅପେକ୍ଷା ମହତ ବିଷୟ ଏଠାରେ ଅଛି।
Ani isinitti nan hima; kan mana qulqullummaa caalu as jira.
ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇੱਥੇ ਹੈਕਲ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਹੈ।
ମତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ମନ୍ଦିର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଗାଜା ବିସ୍ରେ ଇବେ ମାନାତ୍‌ ।
لیکن به شما می‌گویم که در اینجاشخصی بزرگتر از هیکل است!
به شما می‌گویم در اینجا کسی هست که از معبد نیز بزرگتر است.
Nukugambirani mwenga kuwera panu kwana mkulu kuliku Numba nkulu ya Mlungu.
A I indai ong komail, i, me laude sang im en kaudok, mi wasa kis et.
A I indai on komail, i, me laude jan im en kaudok, mi waja kij et.
Ale mówię wam, iż tu większy jest niż kościół.
Mówię wam: Macie tu do czynienia z czymś ważniejszym niż świątynia!
Ale mówię wam, że tu jest [ktoś] większy niż świątynia.
Eu, porém, vos digo que o maior que o Templo está aqui.
Pois eu vos digo que está aqui um maior do que o templo.
Pois eu vos digo que está aqui um maior do que o templo.
Notem isto: [Deus certamente permite o trabalho no] templo [no nosso dia de descanso porque esse trabalho é obrigatório. Mas além disso, digo a vocês que tenho] mais autoridade [do que a autoridade do templo. Por isso, é mais importante vocês obedecerem aos meus ensinamentos do que obedecerem às tradições do nosso dia de descanso].
No entanto, eu lhes digo que há alguém aqui que é mais importante do que o Templo.
Mas eu lhes digo que um maior do que o templo está aqui.
Дар Еу вэ спун кэ аич есте Унулмай маре декыт Темплул.
Dar vă spun că aici este unul mai mare decât templul.
Dar Eu vă spun că unul mai mare decât templul este aici.
Rena, o! Dalahulun, ume hule-oꞌe na pantin, te aleꞌ ia hambu dalaꞌ sa pantin lenaꞌ, naeni, Au, Atahori Matetuꞌ ia.
Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;
Ila iyanga humwenyu aje wali gosi kuliko ishibhanza aleho epa.
Nangni ki ril, mahin neinun imini Biekin nêka roiinpui uol aom.
yuSmAnahaM vadAmi, atra sthAne mandirAdapi garIyAn eka Aste|
যুষ্মানহং ৱদামি, অত্ৰ স্থানে মন্দিৰাদপি গৰীযান্ এক আস্তে|
যুষ্মানহং ৱদামি, অত্র স্থানে মন্দিরাদপি গরীযান্ এক আস্তে|
ယုၐ္မာနဟံ ဝဒါမိ, အတြ သ္ထာနေ မန္ဒိရာဒပိ ဂရီယာန် ဧက အာသ္တေ၊
yuSmAnahaM vadAmi, atra sthAnE mandirAdapi garIyAn Eka AstE|
युष्मानहं वदामि, अत्र स्थाने मन्दिरादपि गरीयान् एक आस्ते।
યુષ્માનહં વદામિ, અત્ર સ્થાને મન્દિરાદપિ ગરીયાન્ એક આસ્તે|
yuṣmānahaṁ vadāmi, atra sthāne mandirādapi garīyān eka āste|
yuṣmānahaṁ vadāmi, atra sthānē mandirādapi garīyān ēka āstē|
yuShmAnahaM vadAmi, atra sthAne mandirAdapi garIyAn eka Aste|
ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ವದಾಮಿ, ಅತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಮನ್ದಿರಾದಪಿ ಗರೀಯಾನ್ ಏಕ ಆಸ್ತೇ|
យុឞ្មានហំ វទាមិ, អត្រ ស្ថានេ មន្ទិរាទបិ គរីយាន៑ ឯក អាស្តេ។
യുഷ്മാനഹം വദാമി, അത്ര സ്ഥാനേ മന്ദിരാദപി ഗരീയാൻ ഏക ആസ്തേ|
ଯୁଷ୍ମାନହଂ ୱଦାମି, ଅତ୍ର ସ୍ଥାନେ ମନ୍ଦିରାଦପି ଗରୀଯାନ୍ ଏକ ଆସ୍ତେ|
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਹੰ ਵਦਾਮਿ, ਅਤ੍ਰ ਸ੍ਥਾਨੇ ਮਨ੍ਦਿਰਾਦਪਿ ਗਰੀਯਾਨ੍ ਏਕ ਆਸ੍ਤੇ|
යුෂ්මානහං වදාමි, අත්‍ර ස්ථානේ මන්දිරාදපි ගරීයාන් ඒක ආස්තේ|
யுஷ்மாநஹம்’ வதா³மி, அத்ர ஸ்தா²நே மந்தி³ராத³பி க³ரீயாந் ஏக ஆஸ்தே|
యుష్మానహం వదామి, అత్ర స్థానే మన్దిరాదపి గరీయాన్ ఏక ఆస్తే|
ยุษฺมานหํ วทามิ, อตฺร สฺถาเน มนฺทิราทปิ ครียานฺ เอก อาเสฺตฯ
ཡུཥྨཱནཧཾ ཝདཱམི, ཨཏྲ སྠཱནེ མནྡིརཱདཔི གརཱིཡཱན྄ ཨེཀ ཨཱསྟེ།
یُشْمانَہَں وَدامِ، اَتْرَ سْتھانے مَنْدِرادَپِ گَرِییانْ ایکَ آسْتے۔
yu. smaanaha. m vadaami, atra sthaane mandiraadapi gariiyaan eka aaste|
А ја вам кажем да је овде онај који је већи од цркве.
A ja vam kažem da je ovdje onaj koji je veæi od crkve.
Mme ammaaruri, mongwe o fano yo o mogolo go Tempele!
Asi ndinoti kwamuri: Pano pane mukuru kutembere.
Ndinokuudzai kuti mukuru kupfuura temberi ari pano.
Глаголю же вам, яко церкве боле есть зде:
Toda povem vam: ›Da je na tem kraju nekdo večji kakor tempelj.‹
Pravim vam pa, da je tu veči od tempeljna.
Cakubinga ndamwambilishingeti, mpwali pano wapita Ng'anda ya Lesa.
Waxaan idinku leeyahay, Mid macbudka ka sarreeya ayaa halkan jooga.
Pues os digo que uno mayor que el Templo está aquí.
Sin embargo yo les digo a ustedes: ¡Aquí hay alguien que es aún más grande que el Templo!
Pero yo os digo que aquí hay uno más grande que el templo.
Pues les digo que Alguien mayor que el Templo está aquí.
Ahora bien, os digo, hay aquí ( alguien ) mayor que el Templo.
Pues yo os digo, que uno mayor que el templo está aquí.
Pues os digo que uno mayor que el templo está aquí.
Pues os digo que [uno] mayor que el templo está aquí.
Pero les digo que hay uno mayor que el Templo aquí.
Lakini nasema kwenu kuwa aliye mkuu kuliko hekalu yuko hapa.
Basi, nawaambieni kwamba hapa pana kikuu kuliko Hekalu.
Nawaambia wazi kwamba, yeye aliye mkuu kuliko Hekalu yupo hapa.
Men jag säger eder: Här är vad som är förmer än helgedomen.
Men jag säger eder, att här är den som är mer än templet.
Men jag säger eder: Här är vad som är förmer än helgedomen.
Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na dito ay may isang lalong dakila kay sa templo.
Ngunit sinasabi ko sa inyo na ang mas dakila sa templo ay narito.
Ngo nonua minjidunv Pwknvyarnvnaam a kaiyanv go sika si doodu.
தேவாலயத்திலும் பெரியவர் இங்கே இருக்கிறார் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
ஆகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், ஆலயத்தைவிடப் பெரியவர் இங்கே இருக்கிறார்.
దేవాలయం కంటే గొప్పవాడు ఇక్కడ ఉన్నాడని మీతో చెబుతున్నాను.
Ka ʻoku ou tala atu kiate kimoutolu, ʻoku ʻi he potu ni ha taha ʻoku lahi ʻi he falelotu lahi.
Zı şok'le eyhen, Allahne Xaaler Doyukana inyaa vor.
Size şunu söyleyeyim, burada tapınaktan daha üstün bir şey var.
Mereka ama moate ase sɛ, nea ɔkyɛn hyiadan no wɔ ha!
Mereka ama moate aseɛ sɛ, deɛ ɔkyɛn asɔrefie no wɔ ha!
Але Я кажу вам: тут щось більше, ніж Храм.
А Я вам кажу́, що тут Більший, як храм!
Я ж вам глаголю: Що тут єсть більший од церкви.
लेकिन मैं तुम से कहता हूँ कि यहाँ वो है जो हैकल से भी बड़ा है।
بىراق مەن شۇنى سىلەرگە ئېيتىپ قويايكى، بۇ يەردە ئىبادەتخانىدىنمۇ ئۇلۇغ بىرسى بار.
Бирақ мән шуни силәргә ейтип қояйки, бу йәрдә ибадәтханидинму улуқ бириси бар.
Biraq men shuni silerge éytip qoyayki, bu yerde ibadetxanidinmu ulugh birsi bar.
Biraⱪ mǝn xuni silǝrgǝ eytip ⱪoyayki, bu yǝrdǝ ibadǝthanidinmu uluƣ birsi bar.
Vả lại, ta phán cùng các ngươi, tại chỗ nầy có một đấng tôn trọng hơn đền thờ.
Vả lại, ta phán cùng các ngươi, tại chỗ nầy có một đấng tôn trọng hơn đền thờ.
Tôi cho các ông biết, tại đây có Đấng cao trọng hơn Đền Thờ!
Lino nikuvavuula kuuti, apa pwale um'baha kukila inyumba inyimike ija kufunyila.
Muaki bukiedika ndikulukamba mutu wumosi widi vava viokidi Nzo Nzambi.
Ṣùgbọ́n mo wí fún yín, ẹni tí ó pọ̀ ju tẹmpili lọ wà níhìn-ín.
Verse Count = 347

< Matthew 12:6 >