< Job 8:14 >
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
فَيَنْقَطِعُ ٱعْتِمَادُهُ، وَمُتَّكَلُهُ بَيْتُ ٱلْعَنْكَبُوتِ! |
يَنْهَارُ مَا يَعْتَمِدُ عَلَيْهِ، وَيُصْبِحُ مِثْلَ بَيْتِ الْعَنْكَبُوتِ. |
তাৰ ভাৰসা উচ্ছন্ন হয়, আৰু তাৰ আশ্ৰয় মকৰাৰ জালস্বৰূপ হয়।
Onun etibar etdiyi şeylər qırılar, Bel bağladığı sanki hörümçək toru olar.
Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
তাদের যাদের আস্থা ভেঙে যায় এবং তাদের যাদের বিশ্বাস দুর্বল যেমন একটা মাকড়সার জালের মত।
তারা যার উপরে নির্ভর করে তা ভঙ্গুর; যার উপরে তারা ভরসা করে তা মাকড়সার এক জাল।
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
Kulimba mtima kwake kumafowoka; zimene iye amadalira zili ngati ukonde wa kangawude.
Nihcae oephaih loklam loe amro tih, nihcae amhahaih loe bongpaha tazae baktiah ni om tih.
A uepnah neh a pangtungnah bumba im te khaw bawtboeng.
A uepnah neh a pangtungnah bumba im te khaw bawtboeng.
Atahsan nao jong patjanga kikhai ahin, amachu maimom panna kingai ahiuve.
A kâuepkhai awh e teh, tâkhawng pouh lah ao han, a kâuepkhainae teh, Bombarui patetlah doeh ao.
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Thi hans Haab skal briste, og hans Tillid er som en Spindelvæv.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
Een herfstdraad is zijn vertrouwen, Zijn toeverlaat een spinneweb;
Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider’s web.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
Their confidence is like holding on to a flimsy spider's web.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider’s web.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
which to cut off loin his and house: home spider confidence his
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
Whose confidence shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Kies fido dehakiĝas, Kaj kies espero estas araneaĵo.
Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
Kĩrĩa ehokete no kĩndũ kĩhũthũ; kĩrĩa egiritanagia nakĩo no ta rũrenda rwa mbũmbũĩ.
η ελπίς αυτού θέλει κοπή, και το θάρρος αυτού θέλει είσθαι ιστός αράχνης.
ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή
તેની આશા ભંગ થઈ જશે. તેનો ભરોસો કરોળિયાની જાળ જેવો નાજુક છે.
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
O kona manaolana e okiia'ku ia, A o kona mea hilinai, he punawelewele no ia.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו |
אֲשֶׁר־יָקֹ֥וט כִּסְלֹ֑ו וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ מִבְטַחֹֽו׃ |
אֲשֶׁר־יָק֥וֹט כִּסְל֑וֹ וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ מִבְטַחֽוֹ׃ |
אֲשֶׁר־יָקוֹט כִּסְלוֹ וּבֵית עַכָּבִישׁ מִבְטַחֽוֹ׃ |
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ |
אֲשֶׁר־יָקוֹט כִּסְלוֹ וּבֵית עַכָּבִישׁ מִבְטַחֽוֹ׃ |
אֲשֶׁר־יָק֥וֹט כִּסְל֑וֹ וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ מִבְטַחֽוֹ׃ |
उसकी आशा का मूल कट जाता है; और जिसका वह भरोसा करता है, वह मकड़ी का जाला ठहरता है।
उसका आत्मविश्वास दुर्बल होता है तथा उसका विश्वास मकड़ी के जाल समान पल भर का होता है.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
Ihe ọ tụkwasịrị obi bụ ihe na-awa awa; ihe mgbakwasị ụkwụ ya bụ akwụ udide.
dagiti addaan iti kinatalged a madadael, ken dagidiay kas karasi ti saput ti lawalawa ti talekna.
Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
yang andalannya seperti benang laba-laba, kepercayaannya seperti sarang laba-laba.
La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
Hagi hankave'a omne zante'ma, amuha'ma nehaza vahe'mo'za pamponkemofo nofiteti eri anafru hu'za eramiza haviza hugahaze.
ಅಂಥವರ ಭರವಸೆಯು ಭಂಗವಾಗುವುದು; ಅವರ ಆಶ್ರಯವು ಜೇಡರ ಹುಳದ ಮನೆಯಂತಿರುವುದು.
ಅವನ ಭರವಸವು ಭಂಗವಾಗುವುದು, ಅವನ ಆಶ್ರಯವು ಜೇಡದ ಮನೆಯಂತಿರುವುದು.
그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
Elos sulela ahng lun pwepenu uh tuh in nien wikla lalos.
ئەوەی پاڵپشتەکەیەتی دەبڕدرێتەوە، پشتی بە تەونی جاڵجاڵۆکە بەستووە. |
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
Viņa drošums iznīkst, un viņa patvērums ir kā zirnekļa tīkls.
Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
Ie maràntsañe ty fiatoa’e; naho fararotse ty fatokisa’e.
അവന്റെ ആശ്രയം അറ്റുപോകും; അവന്റെ ശരണം ചിലന്തിവലയത്രെ.
അവന്റെ ആശ്രയം അറ്റുപോകും; അവന്റെ ശരണം ചിലന്തിവലയത്രെ.
അവന്റെ ആശ്രയം അറ്റുപോകും; അവന്റെ ശരണം ചിലന്തിവലയത്രെ.
അവരുടെ ആത്മവിശ്വാസം ക്ഷണഭംഗുരം. അവരുടെ ആശ്രയം ഒരു ചിലന്തിവലയിലാണ്.
ज्याचा भरवसा नष्ट होतो. आणि ज्याचा विश्वास कोळ्याच्या जाळ्यासारखा तकलादु आहे.
ထိုသူမြော်လင့်စရာလမ်းသည် ပြတ်လိမ့်မည်။ မှီခိုသောအရာသည်လည်း ပင့်ကူမြှေးကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။
ထိုသူမြော်လင့်စရာလမ်းသည် ပြတ်လိမ့်မည်။ မှီခိုသောအရာသည်လည်း ပင့်ကူမြှေးကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။
ထိုသူ မြော်လင့် ရာလမ်းသည် ပြတ် လိမ့်မည်။ မှီခို သောအရာသည်လည်း ပင့်ကူ မြှေး ကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်။
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
उसको दृढता टुक्राटुक्रा हुनेछन्, र उसको भरोसा माकुरोको जालझैं कमजोर हुन्छ ।
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
ତାହାର ପ୍ରତ୍ୟାଶା ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବ, ଯେଣୁ ତାହାର ଆଶ୍ରୟ ମାକଡ଼ସାର ଜାଲ ସ୍ୱରୂପ।
Abdiin isaa akkuma salphaatti cita; ofitti amanachuun isaas manʼee sariitii ti.
ਉਸ ਦੀ ਆਸ ਦਾ ਮੁੱਢ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਉਹ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੱਕੜੀ ਦਾ ਜਾਲਾ ਠਹਿਰਦਾ ਹੈ।
که امید او منقطع میشود، واعتمادش خانه عنکبوت است. |
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. |
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
cuja confiança se desfará, cuja confiança é uma teia de aranha.
Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
A cărui speranță va fi retezată și a cărui încredere va fi pânză de păianjen.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
Oo kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
அவனுடைய வீண் எண்ணம் வீணாகப்போய், அவனுடைய நம்பிக்கை சிலந்திப்பூச்சியின் வீடுபோலிருக்கும்.
அப்படிப்பட்டவன் நம்பியிருப்பவை வலுவற்றவை; அவன் சிலந்தி வலைகளிலேயே நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறான்.
ఎందుకంటే వాళ్ళు ఆశ్రయించినది సాలెపురుగు గూడు వంటిది.
Ko ʻene ʻamanaki ʻe tuʻusi ia, pea ko ʻene falalaʻanga ko e matamata kupenga ʻoe hina.
Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
उसका ऐतमा'द जाता रहेगा और उसका भरोसा मकड़ी का जाला है।
چۈنكى ئۇنىڭ تايانغىنى چۈرۈك بىر نەرسە، خالاس؛ ئۇنىڭ ئىشەنگىنى بولسا ئۆمۈچۈكنىڭ تورىدۇر، خالاس. |
Чүнки униң таянғини чүрүк бир нәрсә, халас; Униң ишәнгини болса өмчүкниң торидур, халас.
Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
Qünki uning tayanƣini qürük bir nǝrsǝ, halas; Uning ixǝngini bolsa ɵmüqükning toridur, halas.
Nơi người nương nhờ sẽ bị truất, Điều người tin cậy giống như váng nhện.
Nơi người nương nhờ sẽ bị truất, Ðiều người tin cậy giống như váng nhện.
Những điều họ tin tưởng thật mong manh. Những điều họ tin cậy chỉ như mạng nhện.
Àbá ẹni tí a ó kèé kúrò, àti ìgbẹ́kẹ̀lé ẹni tí ó dàbí ilé aláǹtakùn.
Verse Count = 211