< Job 8 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.