< 2-Samuel 22:48 >
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
ٱلْإِلَهُ ٱلْمُنْتَقِمُ لِي، وَٱلْمُخْضِعُ شُعُوبًا تَحْتِي، |
الإِلَهُ الْمُنْتَقِمُ لِي، الَّذِي يُخْضِعُ الشُّعُوبَ لِسُلْطَانِي. |
যিজন সৰ্ব্বশক্তিমান ঈশ্বৰে মোৰ হৈ প্ৰতিকাৰ সাধে আৰু লোকসকলক মোৰ ভৰিৰ তলত চাপৰ কৰে,
O Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
Ea da na ha lai ilima hasalasimusa: nama gasa iaha. Na da dunu fi ilima hasalasimusa: , E da amo dunu fi banenesisa.
সেই ঈশ্বর আমার পক্ষে প্রতিশোধ দেন, অন্য জাতিদের আমার সামনে নত করেন।
তিনিই সেই ঈশ্বর যিনি আমার হয়ে প্রতিশোধ নেন, যিনি জাতিদের আমার অধীনস্থ করেন,
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
Mao kini ang Dios nga mobalos ug silot alang kanako, ang Dios nga maoy maghatod sa katawhan ubos sa akong pagmando.
Bisan ang Dios nga nagahimo ug pagpanimalus alang kanako, Ug nga nagadala ug mga katawohan sa ilalum nako,
Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango, amene amayika anthu a mitundu yonse pansi pa ulamuliro wanga,
Anih loe kai taham lu lakung Sithaw ah oh moe, kaminawk to ka khok tlim ah a suek.
Pathen loh kai hamla tawnlohnah a paek tih, pilnam te kai kungdak la a suntlak sak.
Pathen loh kai hamla tawnlohnah a paek tih, pilnam Te kai kungdak la a suntlak sak.
Phu eilah sah a Pathen chun, mijouse chu keima noiya asonkun soh hel in ahi.
Kai koe lah moi ka pathung pouh e hoi miphun pueng kaie rahim ka pabawt e teh katâkung Cathut doeh.
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
De God, Die mij volkomene wraak geeft, en de volken onder mij nederwerpt;
Gij hebt mij gewroken, o God, Volkeren aan mij onderworpen;
De God, Die mij volkomene wraak geeft, en de volken onder mij nederwerpt;
Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
the God who avenges me and brings down nations beneath me,
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
God avenges me, he puts peoples under me,
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
El who avengeth me, and that bringeth down the people under me,
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
[the] God [the] to give: give vengeance to/for me and to go down people underneath: under me
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn;
Eyae nye Mawu, ame si bia hlɔ̃ nam. Etsɔ dukɔwo de nye afɔ te.
Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle;
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
Der Gott, Der mir Rache gibt und Völker herabbringt unter mich.
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
Ο Θεός, ο εκδικών με και υποτάττων τους λαούς υποκάτω μου·
ἰσχυρὸς κύριος ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοί παιδεύων λαοὺς ὑποκάτω μου
એટલે જે ઈશ્વર મારા વૈરીઓનો બદલો લે છે, જે લોકોને મારી સત્તા નીચે લાવે છે.
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
Menm Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, Li ki rale fè desann lòt pèp yo anba m nan,
Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
O ke Akua ke hoopai aku no'u, Me ka hoolilo i na kanaka malalo iho o'u.
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני |
הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמֹורִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃ |
הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמוֹרִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃ |
הָאֵל הַנֹּתֵן נְקָמֹת לִי וּמֹרִיד עַמִּים תַּחְתֵּֽנִי׃ |
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ |
הָאֵל הַנֹּתֵן נְקָמֹת לִי וּמוֹרִיד עַמִּים תַּחְתֵּֽנִי׃ |
הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמוֹרִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃ |
धन्य है मेरा पलटा लेनेवाला परमेश्वर, जो देश-देश के लोगों को मेरे वश में कर देता है,
परमेश्वर, जिन्होंने मुझे प्रतिफल दिया मेरा बदला लिया, और जनताओं को मेरे अधीन कर दिया,
Isten az, ki bosszút áll értem, S alám hajtja a népeket.
az Isten, ki nekem megtorlást enged és népeket ledönt alattam,
Ọ bụ Chineke ahụ, onye na-abọrọ m ọbọ. Onye na-emekwa ka mba dị iche iche nọrọ nʼokpuru m.
Daytoy ti Dios a mangipatpatungpal iti panangibales para kaniak, ti mangparparukma kadigiti tattao kaniak.
Ia memberi aku kemenangan atas musuhku, bangsa-bangsa ditaklukkan-Nya di hadapanku,
Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah membawa bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,
Engkau selalu menyelamatkan aku dari musuh-musuhku dan membalas mereka yang hendak melakukan kejahatan dan kekerasan kepadaku. Engkau bahkan membuat bangsa-bangsa tunduk kepadaku.
Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Agra nahokeno havizama hunantaza ha' vaheni'a zamahe'ne. Hagi ruga'a kumara nagri kvafi ante'ne.
ದೇವರೇ ನನಗೋಸ್ಕರ ಮುಯ್ಯಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುವವರೂ ಜನರನ್ನು ನನಗೆ ಅಧೀನಪಡಿಸುವವರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
ಆತನು ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿದಂಡನೆಮಾಡುವ ದೇವರು. ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಅಧೀನಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며
이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며
이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
خودایە کە تۆڵەم بۆ دەکاتەوە، گەلان ملکەچی من دەکات، |
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis,
Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy,
I Andrianañahare ro mpamale-fate ho ahy, mamotsake ondatio ho ambaneko.
എനിക്കുവേണ്ടി പ്രതികാരം ചെയ്യുന്നവനും ജനതകളെ എനിക്ക് കീഴാക്കുന്നവനും ദൈവം തന്നെ.
ദൈവം എനിക്കുവേണ്ടി പ്രതികാരം ചെയ്കയും ജാതികളെ എനിക്കു കീഴാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
ദൈവം എനിക്കുവേണ്ടി പ്രതികാരം ചെയ്കയും ജാതികളെ എനിക്കു കീഴാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
അവിടന്ന് എനിക്കുവേണ്ടി പ്രതികാരംചെയ്യുന്ന ദൈവം, അവിടന്ന് രാഷ്ട്രങ്ങളെ എനിക്കു വിധേയപ്പെടുത്തി തന്നിരിക്കുന്നു,
या देवानेच माझ्या शत्रूंना धडा शिकवला. लोकांस माझ्या शासनामध्ये ठेवले.
ကိုယ်တော်သည်ငါ့အားရန်သူများကိုအောင် မြင်ခွင့် ပေးတော်မူ၏။ လူမျိုးတကာတို့ကိုငါ၏လက်အောက်သို့ ရောက်စေတော်မူလျက်၊
ငါ့ဘက်၌ တရားသဖြင့်စီရင်၍၊ လူစုတို့ကို ငါ့အောက်မှာနှိမ့်ချသော သူကား ဘုရားသခင်ပေတည်း။
ငါ့ ဘက် ၌ တရား သဖြင့်စီရင်၍ ၊ လူစု တို့ကို ငါ့ အောက် မှာနှိမ့်ချ သော သူကား ဘုရား သခင်ပေတည်း။
Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
उहाँ नै परमेश्वर हुनुहुन्छ जसले मेरो बदला लिनुहुन्छ, जसले मानिसहरूलाई मेरो अधीनमा ल्याउनुहुन्छ ।
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
ସେହି ପରମେଶ୍ୱର ମୋʼ ପକ୍ଷରେ ପରିଶୋଧ ନିଅନ୍ତି ଓ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କୁ ମୋʼ ତଳେ ନତ କରନ୍ତି।
Inni Waaqa haaloo naa baasu, kan sabootas na jala galchu,
ਉਸੇ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੇਰਾ ਬਦਲਾ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਵੱਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
ای خدایی که برای من انتقام میکشی و قومهارا زیر من پست میسازی. |
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، |
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și care doboară popoarele sub mine,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
To je Bog, ki me maščuje in ki ljudstvo prinaša podme
Kaasoo ah Ilaaha aniga ii aarguda, Oo dadkana hoostayda ku soo tuura,
El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
El Dios, que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí,
El Dios que me ha vengado, y sujeta los pueblos debajo de mí;
Es Dios quien envía castigo a mis enemigos, y pone a los pueblos bajo mi gobierno.
Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
Gud, som gifver mig hämnden, och kastar folk under mig;
Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako. At pinangangayupapa sa akin ang mga bayan,
Ito ang Diyos na nagsasagawa ng paghihiganti para sa akin, ang siyang nagdadala pababa sa mga tao sa ilalim ko.
அவர் எனக்காகப் பழிக்குப் பழி வாங்கி, மக்களை எனக்குக் கீழ்ப்படுத்துகிற தேவனானவர்.
எனக்காகப் பழிவாங்கும் இறைவன் அவரே, நாடுகளை எனக்குக்கீழ் வைக்கிறவர் அவரே.
ఆయన నా పక్షంగా ప్రతీకారం చేసే దేవుడు జాతులను నాకు లోబరిచేవాడు ఆయనే.
Ko e ʻOtua ia ʻaia ʻoku fai ʻae totongi maʻaku, mo ne fakamoʻulaloa ʻae kakai kiate au,
Allahee zal-alla qəl qığaaha, milletbı yizde xılyaqa qele.
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔha me so awere; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
वही ख़ुदा जो मेरा बदला लेता है, और उम्मतों को मेरे ताबे' कर देता है।
ئۇ، يەنى مەن ئۈچۈن تولۇق قىساس ئالغۇچى تەڭرى، خەلقلەرنى ماڭا بويسۇندۇرغۇچىدۇر؛ |
У, йәни мән үчүн толуқ қисас алғучи Тәңри, Хәлиқләрни маңа бойсундурғучидур;
U, yeni men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghuchidur;
U, yǝni mǝn üqün toluⱪ ⱪisas alƣuqi Tǝngri, Hǝlⱪlǝrni manga boysundurƣuqidur;
Tức là Đức Chúa Trời báo thù cho tôi, Khiến các dân tộc qui phục tôi.
Từ là Ðức Chúa Trời báo thù cho tôi, Khiến các dân tộc qui phục tôi.
Chúa công minh báo oán ban ơn; Ngài bắt các dân thần phục tôi.
Ọlọ́run ni ẹni tí ń gbẹ̀san mi, àti ẹni tí ń rẹ àwọn ènìyàn sílẹ̀ lábẹ́ mi.
Verse Count = 213