< 2 Samuelin 22 >

1 Ja Daavid puhui Herralle tämän laulun sanat sinä päivänä, jona Herra oli pelastanut hänet kaikkien hänen vihollistensa ja Saulin vallasta. Hän sanoi:
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 "Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani!
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 Jumala, minun vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi, varustukseni ja pakopaikkani, sinä pelastajani, joka pelastat minut väkivallasta!
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 'Ylistetty olkoon Herra' -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Sillä kuoleman aallot piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa, Jumalaani minä rukoilin; ja hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, minun huutoni kohosi hänen korviinsa.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Silloin maa huojui ja järisi, taivaan perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustansa, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Hän notkisti taivaan ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, hän näkyi tuulen siipien päältä.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Ja hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, synkät vedet, paksut pilvet.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, hehkuivat palavat hiilet.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Hän lennätti nuolia ja hajotti heidät, salamoita, ja kauhistutti heidät.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 Silloin meren syvyydet tulivat näkyviin, maanpiirin perustukset paljastuivat Herran nuhtelusta, hänen vihansa hengen puuskauksesta.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, minun vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan; minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Kaikki hänen oikeutensa ovat minun silmieni edessä, enkä minä poikkea hänen käskyistänsä.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Sentähden Herra palkitsee minulle vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin olen puhdas hänen silmiensä edessä.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta sankaria kohtaan nuhteeton;
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Ja sinä pelastat nöyrän kansan, mutta sinun silmäsi ovat ylpeitä vastaan, sinä alennat heidät.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Sillä sinä, Herra, olet minun lamppuni; Herra valaisee minun pimeyteni.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan, Jumalani avulla minä ryntään ylitse muurin.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 Sillä kuka muu on Jumala paitsi Herra, ja kuka muu on pelastuksen kallio paitsi meidän Jumalamme?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 se Jumala, joka on minun vahva turvani ja johdattaa nuhteetonta hänen tiellänsä,
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 tekee hänen jalkansa nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Sinä annat minulle pelastuksen kilven; ja kun sinä kuulet minun rukoukseni, teet sinä minut suureksi.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Minä ajan vihollisiani takaa ja tuhoan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Minä lopetan heidät ja murskaan heidät, niin etteivät enää nouse; he sortuvat minun jalkojeni alle.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 He katselevat, mutta pelastajaa ei ole, katsovat Herran puoleen, mutta hän ei heille vastaa.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Minä survon heidät maan tomuksi, kadun loaksi minä heidät poljen ja tallaan.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Sinä pelastat minut kansani riidoista, sinä varjelet minua, niin että tulen pakanain pääksi; kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Muukalaiset minua mielistelevät; jo korvan kuulemalta he tottelevat minua.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 Muukalaiset masentuvat; he tulevat vyöttäytyneinä varustuksistansa.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty Jumala, minun pelastukseni kallio,
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle;
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 sinä, joka vapahdat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta;
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja osoitat armoa voidellullesi, Daavidille, ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti."
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Samuelin 22 >