< Притчи Соломона 1 >
1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol )
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.