< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.

< Притчи Соломона 8 >