< Йов 9 >
Then Iob answered, and sayd,
2 Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.