< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.