< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.