< Йов 14 >
1 Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
2 Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
3 И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
4 Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
5 Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
6 Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
7 Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
8 Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
9 Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
10 Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
11 Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
12 Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
13 О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
14 Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
15 Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
16 А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
17 Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
18 Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
19 Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
20 Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
21 Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
22 Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.
But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.