< Psalms 78:11 >
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
وَنَسُوا أَفْعَالَهُ وَعَجَائِبَهُ ٱلَّتِي أَرَاهُمْ. |
نَسُوا أَفْعَالَهُ وَعَجَائِبَهُ الَّتِي أَظْهَرَهَا لَهُمُ، |
তেওঁ যি যি কার্য কৰিছিল, তাক তেওঁলোকে পাহৰি গ’ল। তেওঁলোকৰ আগত দেখুউৱা তেওঁৰ আচৰিত কর্মবোৰ তেওঁলোকে পাহৰি গ’ল।
Allahın işlərini, Göstərdiyi xariqələrini unutdular.
Ilia da Ea hahamoi liligi amo gogolei amola musa: hame ba: su hou ilima hamosu ilia ba: su, amo gogolesu.
তারা তাঁর কাজ ভুলে গেল, সেই সকল আশ্চর্য্য কার্য্য, যা তিনি তাদেরকে দেখিয়ে ছিলেন।
তারা ভুলে গেল যে তিনি কী করেছিলেন, যে আশ্চর্য কাজগুলি তিনি তাদের দেখিয়েছিলেন।
А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
Gikalimtan nila ang iyang mga buhat, ang kahibulongang mga butang nga iyang gipakita kanila.
Ug nahakalimot (sila) sa iyang mga binuhatan, Ug sa iyang mga katingalahang buhat nga iyang gipakita kanila.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
Anayiwala zimene Iye anachita, zozizwitsa zimene anawaonetsa.
Nihcae loe anih mah sak ih toknawk hoi nihcae khaeah amtuengsak ih dawnrai hmuennawk to pahnet o.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
Kawpoek kyi ik-oeih a mingmih a venawh ang dang peek sak ce hilh uhy.
Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Wigi nowil gi gik mane osetimo, ranyisi mane osenyisogi.
En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
Ze vergaten zijn machtige werken, De wonderen, die Hij hun had getoond.
En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] shewed them;
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
And forgot his works, and his wonders that he had showed them.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
And forgotten about his works, and his wonders that he had showed them.
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them.
And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
and to forget wantonness his and to wonder his which to see: see them
They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
Woŋlɔ nu si wòwɔ la be, esiwo nye nukunu siwo wòɖe fia wo.
Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.
vaan he unhottivat hänen suuret tekonsa ja hänen ihmeensä, jotka hän heille näytti.
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
et ils oublièrent ses hauts faits et ses miracles, dont Il les rendit témoins.
Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
Nĩmariganĩirwo nĩ maũndũ marĩa ekĩte, na makĩriganĩrwo nĩ magegania marĩa aamonetie.
και ελησμόνησαν τα έργα αυτού και τα θαυμάσια αυτού, τα οποία έδειξεν εις αυτούς.
καὶ ἐπελάθοντο τῶν εὐεργεσιῶν αὐτοῦ καὶ τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἔδειξεν αὐτοῖς
તેમણે કરેલાં અદ્દભુત કાર્યો, ચમત્કારો તેમણે તેઓને બતાવ્યા હતા તે તેઓ ભૂલી ગયા.
Yo fè espre, yo bliye sa li te fè, tout mèvèy li te fè yo wè.
Yo te bliye zèv Li yo avèk mirak ke Li te montre yo.
Suka manta da abin da ya aikata, abubuwan banmamakin da ya nuna musu.
Poina ia lakou kana mau hana. Na mea kupanaha hoi ana i hoike mai ai.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם |
וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילֹותָ֑יו וְ֝נִפְלְאֹותָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃ |
וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃ |
וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילוֹתָיו וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר הֶרְאָֽם׃ |
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃ |
וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילוֹתָיו וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר הֶרְאָֽם׃ |
וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃ |
उन्होंने उसके बड़े कामों को और जो आश्चर्यकर्म उसने उनके सामने किए थे, उनको भुला दिया।
परमेश्वर द्वारा किए गए महाकार्य, वे समस्त आश्चर्य कार्य, जो उन्हें प्रदर्शित किए गए थे, वे भूल गए.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
Þeir gleymdu máttarverkum Drottins,
Ha chefuru ihe o mere, ọrụ ịtụnanya o gosiri ha.
Nalipatanda dagiti aramidna, dagiti nakakaskasdaaw a banag nga impakitana kadakuada.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
Mereka melupakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib, yang telah diperlihatkan-Nya kepada mereka.
Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
Anumzamo'ma maka ruzahu ruzahu zama zamaveri'ma hu'nea zankura zamagenekani'za, kagu'vazama hu'nea zankura zamagesa ontahi'naze.
ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನೂ ದೇವರು ಮಾಡಿದ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ ಮರೆತುಬಿಟ್ಟರು.
ಆತನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು, ಆತನು ತಮ್ಮೆದುರಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿದ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟರು.
여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
کردارەکانی خودایان لەبیر کرد، ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانەی کە پیشانی دابوون. |
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
Beerabira ebyo bye yakola, n’ebyamagero bye yabalaga.
Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
അവർ ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളും അവരെ കാണിച്ച അത്ഭുതങ്ങളും മറന്നുകളഞ്ഞു.
അവർ അവന്റെ പ്രവൃത്തികളെയും അവരെ കാണിച്ച അത്ഭുതങ്ങളെയും മറന്നു കളഞ്ഞു.
അവർ അവന്റെ പ്രവൃത്തികളെയും അവരെ കാണിച്ച അത്ഭുതങ്ങളെയും മറന്നു കളഞ്ഞു.
അവിടന്നു ചെയ്ത പ്രവൃത്തികളും അവരെ കാണിച്ച അത്ഭുതങ്ങളും അവർ മറന്നു.
ते त्याची कृत्ये व त्याने दाखवलेली विस्मयकारक गोष्टी ते विसरले.
သူတို့သည်ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသော အမှုအရာများကိုလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသောထူးဆန်းသည့် နိမိတ်လက္ခဏာများကိုလည်းကောင်းမေ့လျော့ ကြလေကုန်ပြီ။
အမှုတော်တို့ကို၎င်း၊ ပြတော်မူသောအံ့ဩဘွယ် တို့ကို၎င်း မေ့လျော့ကြ၏။
အမှုတော် တို့ကို၎င်း ၊ ပြ တော်မူသောအံ့ဩ ဘွယ် တို့ကို၎င်း မေ့လျော့ ကြ၏။
Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
Bakhohlwa lokho ayekwenzile, izimanga ayebatshengise zona.
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
तिनीहरूले उहाँका कामहरू, उहाँले तिनीहरूलाई प्रकट गर्नुभएको अचम्मका कुराहरूलाई बिर्से ।
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟସକଳ, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶିତ ତାହାଙ୍କ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କ୍ରିୟାସକଳ ଭୁଲିଗଲେ।
Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਅਤੇ ਅਚਰਜ਼ ਕਰਤੱਬਾਂ ਨੂੰ, ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਏ ਭੁਲਾ ਬੈਠੇ।
واعمال و عجایب او را فراموش کردند که آنها رابدیشان ظاهر کرده بود، |
کارها و معجزات او را که برای ایشان و نیاکانشان در مصر انجام داده بود، فراموش کردند، |
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kasansale ong irail er.
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kajaljale on irail er.
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
Vakakanganwa zvaakaita, zvishamiso zvaakavaratidza.
И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
Oo waxay illoobeen falimihiisa Iyo shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu iyaga tusay.
antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
Walisahau matendo yake, mambo ya ajabu ambayo yeye amewaonesha wao.
Walisahau aliyokuwa ameyatenda, maajabu aliyokuwa amewaonyesha.
De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
At kanilang kinalimutan ang kaniyang mga gawa, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ipinakita sa kanila.
Nakalimutan nila ang kaniyang mga ginawa, ang mga kamangha-manghang bagay na ipinakita niya sa kanila.
அவருடைய செயல்களையும், அவர் தங்களுக்குக் காண்பித்த அதிசயங்களையும் மறந்தார்கள்.
அவர்கள் அவருடைய செயல்களையும், அவர் தங்களுக்குச் செய்த அதிசயங்களையும் மறந்தார்கள்.
ఆయన చేసిన కార్యాలూ ఆయన వారికి చూపిన తన ఆశ్చర్య క్రియలూ వారు మర్చి పోయారు.
Pea naʻa nau fakangalongaloʻi ʻene ngaahi ngāue, mo ʻene ngaahi mana naʻa ne fakahā kiate kinautolu.
Unuttular O'nun işlerini, Kendilerine gösterdiği harikaları.
Wɔn werɛ fii nea wayɛ, anwonwade a wayɛ akyerɛ wɔn no.
Wɔn werɛ firii deɛ wayɛ, anwanwadeɛ a wayɛ akyerɛ wɔn no.
Вони забули про Його звершення й чудеса, що Він їм показав.
і забули вони Його чи́ни та чу́да Його, які їм показав.
और उसके कामों को और उसके'अजायब को, जो उसने उनको दिखाए थे भूल गए।
ئۇلار ئۇنىڭ قىلغانلىرىنى، ئۆزلىرىگە كۆرسەتكەن كارامەتلىرىنى ئۇنتۇدى. |
Улар Униң қилғанлирини, Өзлиригә көрсәткән карамәтлирини унтуди.
Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
Ular Uning ⱪilƣanlirini, Ɵzlirigǝ kɵrsǝtkǝn karamǝtlirini untudi.
Quên những việc làm của Ngài, Và các công tác lạ lùng mà Ngài đã tỏ cho chúng nó thấy.
Quên những việc làm của Ngài, Và các công tác lạ lùng mà Ngài đã tỏ cho chúng nó thấy.
Họ đã quên các công việc Ngài làm— là những phép lạ họ thấy Ngài thực hiện,
Bazimbakana momo kavanga; matsiminanga momo kabamonisa.
Wọ́n gbàgbé ohun tí ó ti ṣe, àwọn ìyanu tí ó ti fihàn wọ́n.
Verse Count = 225