< Псалми 78 >

1 Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
2 Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
3 Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
4 Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
5 Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
6 За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
7 За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
8 И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
9 Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
10 Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
11 А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
12 Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
13 Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
14 Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
15 Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
16 И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
17 Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
18 Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
19 И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
20 Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
21 Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
22 Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
23 При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
24 Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
25 Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
26 Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
27 Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
28 И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
29 И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
30 А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
31 Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
32 При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
33 Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
34 Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
35 И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
36 Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
37 Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
38 Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
39 И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
40 Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
41 Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
42 Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
43 Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
44 И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
45 Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
46 И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
47 Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
48 И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
49 Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
50 Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
51 Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
52 А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
53 И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
54 Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
55 И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
56 Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
57 Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
58 Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
59 Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
60 Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
61 И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
62 Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
63 Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
64 Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
65 Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
66 И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
67 При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
68 Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
69 Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
70 Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
71 Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
72 Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.
Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.

< Псалми 78 >