< Psaumes 78 >

1 Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
3 Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
4 Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
6 Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
7 Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
9 Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
11 Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
12 Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
13 Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
14 Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
16 Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
17 Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
19 Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
21 C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
22 Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
23 Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
24 Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
25 L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
26 Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
28 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
29 Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
30 Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
31 Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
32 Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
34 S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
36 Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
37 Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
38 Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
39 Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
40 Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
41 Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
43 Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
44 Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
45 Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
46 Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
48 Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
49 Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
50 Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
51 Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
52 Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
53 Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
54 Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
55 Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
57 Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
58 Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
59 Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
60 Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
61 Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
62 Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
63 Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
64 Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
65 Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
66 Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
67 Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
69 Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
70 Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
71 Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
72 Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.

< Psaumes 78 >