< Psalms 51:12 >

Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
رُدَّ لِي بَهْجَةَ خَلَاصِكَ، وَبِرُوحٍ مُنْتَدِبَةٍ ٱعْضُدْنِي.
رُدَّ لِي بَهْجَتِي بِخَلاصِكَ، وَبِرُوحٍ رَضِيَّةٍ آزِرْنِي
তোমাৰ পৰিত্ৰাণৰ আনন্দ মোক পুনৰায় দান কৰা; তোমাৰ উদাৰ আত্মা দি মোক ধৰি ৰাখা।
Xilasının sevincini mənə qaytar, İtaətkarlıq ruhu verib mənə dayaq ol.
Di da dunu gaga: sea, ilia da hahawane bagade ba: sa. Amo hahawane hou nama bu ima. Na da Dima bu nabawane fa: no bobogema: ne, Dia hahamonesima!
তোমার পরিত্রানের আনন্দ আমাকে ফিরিয়ে দাও এবং ইচ্ছুক আত্মা দ্বারা আমাকে ধরে রাখ।
তোমার পরিত্রাণের আনন্দ আবার আমাকে ফিরিয়ে দাও আর আমাকে বাঁচিয়ে রাখতে এক ইচ্ছুক আত্মা দাও।
Повърни ми радостта на спасението Си: И освобождаващият Дух нека ме подкрепи.
Ibalik kanako ang kalipay sa imong kaluwasan, ug hatagi ako kanunay ug andam nga espiritu.
Iuli kanako ang kalipay sa imong kaluwasan; Ug sapnaya ako uban sa masingkamoton nga espiritu.
Natalo mague guiya guajo y minagof y satbasionmo: ya unmantieneyo ni y libre na Espiritumo.
Bwezeretsani mwa ine chimwemwe cha chipulumutso chanu ndipo mundipatse mzimu wofuna kumvera kuti undilimbitse.
Na pahlonghaih hoi kasaeng anghoehaih to na paek let ah loe, poekhoihaih hoiah na patawn ah.
Na daemnah, omngaihnah te kai taengah ha mael lamtah, moeihoeihnah mueihla loh kai n'talong saeh.
Na daemnah, omngaihnah te kai taengah ha mael lamtah, moeihoeihnah mueihla loh kai n'talong saeh.
Na hulnaak zeelnaak ce ni pe tlaih nawhtaw na nim tunaak qap aham boe ak ngai myihla ce ni pe lah.
Nei huhhing nikho'a ka kipana chu avel'in neipe kit in lang chuleh nathu'a nung jing mi neihisah in,
Na rungngangnae dawk konawmnae hah bout na poe haw. Hringpasoungnae na Muitha hoi na kuen haw.
求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我,
求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
Vrati mi radost svoga spasenja i učvrsti me duhom spremnim!
Navrať mi radost spasení svého, a duchem dobrovolným utvrď mne.
Navrať mi radost spasení svého, a duchem dobrovolným utvrď mne.
glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Ånd!
Gud! skab mig et rent Hjerte og forny en stadig Aand inden i mig.
skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Aand i mit Indre;
Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
Geef mij weder de vreugde Uws heils; en de vrijmoedige geest ondersteune mij.
Schenk mij terug de vreugd van uw heil, En versterk in mij de gewillige geest;
Geef mij weder de vreugde Uws heils; en de vrijmoedige geest ondersteune mij.
Restore to me the joy of thy salvation, and uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of Your salvation, and sustain me with a willing spirit.
Give me back the joy of your salvation; let a free spirit be my support.
Restore to me the joy of thy salvation: establish me with thy directing Spirit.
Restore to me the joy of your salvation: establish me with your directing Spirit.
Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit.
Restore unto me the joy of thy salvation, and let a willing spirit sustain me.
Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
Give me back the happiness of your salvation; help me to have a willing nature.
Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
Restore unto me the joy of Thy salvation; and let a willing spirit uphold me.
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me [with thy] free spirit.
Restore to me the joy of your salvation; and uphold me with your free spirit.
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
Restore to me the joy of your salvation: establish me with your directing Spirit.
Restore unto me the gladness of thy salvation; and with a liberal spirit do thou support me.—
Restore to me the joy of Your salvation, And a willing spirit sustains me.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of thy protection, And strengthen me with a willing spirit!
Restore to me the joy of your yesha' ·salvation·. Uphold me with a willing spirit.
Give me back the joy of your help, with a willing spirit sustain me.
Give me back the joy of your help, with a willing spirit sustain me.
Restore unto me the joy of thy salvation: and uphold me with a free spirit.
Restore unto me the joy of thy salvation, And, with a willing spirit, wilt thou uphold me: —
Restore! to me [the] joy of salvation your and a spirit willing you will sustain me.
to return: rescue [emph?] to/for me rejoicing salvation your and spirit noble: willing to support me
Cause/Allow me to be happy again because of [knowing] that you have freed me [from the guilt of my sin], and make me willing [to obey you].
Restore to me the joy of your salvation, and sustain me with a willing spirit.
Restore to me the joy of thy salvation; and uphold me [with thy] free spirit.
Restore to me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
Restore to me the joy of Thy salvation, And a willing spirit doth sustain me.
Redonu al mi la ĝojon de Via helpo; Kaj spirito bonfara fortikigu min.
Gbugbɔ ɖeɖekpɔkpɔ ƒe dzidzɔ de menye, eye nàna gbɔgbɔ si le klalo la be wòalém ɖe asi.
Anna minulle taas sinun autuutes ilo, ja sillä hyvällä hengelläs tue minua.
Anna minulle jälleen autuutesi ilo, ja tue minua alttiuden hengellä.
Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté.
Rends-moi la joie de ton salut. Soutiens-moi avec un esprit volontaire.
Rends-moi la joie de ton salut, et qu’un esprit de franche volonté me soutienne.
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté.
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui!
Rends-moi la joie que donne ton salut; Fortifie-moi, afin que j'aie le coeur prompt à bien faire!
Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
Rends-moi la pleine joie de ton secours, et soutiens-moi avec ton esprit magnanime.
Ein reines Herz schaff mir, Elohim, / Einen festen Geist erneure in mir!
Gib wieder mir die Wonne Deines Heils! Erquicke mich mit frohgemutem Geist!
Laß mir wiederkehren die Freude deines Heils, und mit einem willigen Geiste stütze mich!
Laß mir wiederkehren die Freude deines Heils, und mit einem willigen Geiste stütze mich!
Erfreue mich wieder mit deiner Hilfe und stütze mich mit einem Geiste der Willigkeit.
Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und der freudige Geist enthalte mich.
Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
Gib, daß ich deiner Hilfe mich wieder freue, und rüste mich aus mit einem willigen Geist!
Gib mir wieder die Freude an deinem Heil, und ein williger Geist unterstütze mich!
Gib mir zurück die Freude Deines Heils, und ein freiwilliger Geist erhalte mich.
Njookeria gĩkeno kĩrĩa kĩa ũhonokio waku, na ũũhe roho wa kũndũũria ngwathĩkagĩra.
Απόδος μοι την αγαλλίασιν της σωτηρίας σου και με πνεύμα ηγεμονικόν στήριξόν με.
ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με
તમારા ઉદ્ધારનો હર્ષ મને પાછો આપો અને ઉદાર આત્માએ કરીને મને નિભાવી રાખો.
Sove m'. Fè kè m' kontan ankò. Ban m' bon lide ki pou fè m' toujou obeyisan.
Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
Ka mayar mini farin cikin cetonka ka kuma ba ni ruhun biyayya, yă riƙe ni.
E hoihoi mai ia'u i ka hauoli no kou ola; A e kokua mai ia'u me kou Uhane lokomaikai.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני
הָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשֹׂ֣ון יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃
הָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃
הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵֽנִי׃
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני׃
הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵֽנִי׃
הָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃
अपने किए हुए उद्धार का हर्ष मुझे फिर से दे, और उदार आत्मा देकर मुझे सम्भाल।
अपने उद्धार का उल्लास मुझमें पुनः संचारित कीजिए, और एक तत्पर आत्मा प्रदान कर मुझमें नवजीवन का संचार कीजिए.
Add vissza nékem a te szabadításodnak örömét, és engedelmesség lelkével támogass engem.
Add vissza nekem üdvöd vígságát, és készséges szellemmel támassz engem.
Fylltu mig aftur gleði þíns hjálpræðis og löngun til að hlýða þér!
Nyeghachikwa m ọṅụ nke nzọpụta gị, ma jiri ezi mmụọ kwagide m.
Isublim kaniak ti ragsak iti panangisalakanmo, ken ikkannak iti natulnog nga espiritu.
Buatlah aku gembira lagi karena keselamatan daripada-Mu, berilah aku hati yang rela untuk taat kepada-Mu.
Bangkitkanlah kembali padaku kegirangan karena selamat yang dari pada-Mu, dan lengkapilah aku dengan roh yang rela!
Rendimi l'allegrezza della tua salute; E [fa' che] lo Spirito volontario mi sostenga.
Rendimi la gioia di essere salvato, sostieni in me un animo generoso.
Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno spirito volonteroso mi sostenga.
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
あなたの救の喜びをわたしに返し、自由の霊をもって、わたしをささえてください。
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
Nagu'ma vazinkenama musema hunoakna musezana ete nenaminka, keka'ama antahino kavariri navesi zana namio.
ನಿಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯ ಆನಂದವನ್ನು ನನಗೆ ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸಿರಿ; ನನಗೆ ಸಿದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ನೀಡಿ, ನನ್ನನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಿರಿ.
ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣಾನಂದವನ್ನು ನಾನು ಪುನಃ ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡು; ನನ್ನಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧಮನಸ್ಸನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿ ನನಗೆ ಆಧಾರನಾಗು.
주의 구원의 즐거움을 내게 회복시키시고 자원하는 심령을 주사 나를 붙드소서
주의 구원의 즐거움을 내게 회복시키시고 자원하는 심령을 주사 나를 붙드소서
Sifilpa ase nu sik engan su tuku ke molela lom, Ac oru tuh nga in insewowo in akos kom.
شادی ڕزگاریی خۆتم پێ بدەوە، بە ڕۆحێکی خۆویستانە پشتگیریم بکە.
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Atdod man atkal Savas pestīšanas prieku, un uzturi mani ar labprātīgu garu.
Zongisela ngai esengo ya lobiko na Yo, mpe kabela ngai molimo oyo emibongisi malamu mpo na kolendisaka ngai.
Onkomezeewo essanyu ery’obulokozi bwo, era ompe omutima ogugondera by’oyagala,
Ampodio amiko ny fifaliana amin’ ny famonjenao; ary tohàny fanahy mazoto aho.
Ampolio amako ty hafalea’ i fandrombaha’oy, itohano ho aman-troke mahimbañe.
അവിടുത്തെ രക്ഷയുടെ സന്തോഷം എനിക്ക് തിരികെ തരണമേ; മനസ്സൊരുക്കമുള്ള ആത്മാവിനാൽ എന്നെ താങ്ങണമേ.
നിന്റെ രക്ഷയുടെ സന്തോഷം എനിക്കു തിരികെ തരേണമേ; മനസ്സൊരുക്കമുള്ള ആത്മാവിനാൽ എന്നെ താങ്ങേണമേ.
നിന്റെ രക്ഷയുടെ സന്തോഷം എനിക്കു തിരികെ തരേണമേ; മനസ്സൊരുക്കമുള്ള ആത്മാവിനാൽ എന്നെ താങ്ങേണമേ.
അവിടത്തെ രക്ഷയുടെ സന്തോഷത്തിലേക്ക് എന്നെ മടക്കിവരുത്തണമേ, അനുസരിക്കാൻ ഒരുക്കമുള്ള ഒരു ആത്മാവിനെ അനുവദിച്ചുനൽകി എന്നെ താങ്ങിനിർത്തണമേ.
तू केलेल्या तारणाचा आनंद मला पुन्हा होऊ दे, आणि उत्सुक आत्म्याने मला सावरून धर.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ကယ်​တင်​ခြင်း​ကျေး​ဇူး​ကြောင့် ခံ​စား​ရ​ရှိ​သည့်​ဝမ်း​မြောက်​ခြင်း​ကို ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​ပါ။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​အ​မိန့်​တော်​ကို​နာ​ခံ​တတ်​စေ တော်​မူ​ပါ။
ကယ်တင်တော်မူခြင်းနှင့်ယှဉ်သော ဝမ်းမြောက်ခြင်း အခွင့်ကို ပြန်၍ ပေးသနားတော်မူပါ။ ကြည်ညိုသော စေတနာစိတ်သဘောသည် အကျွန်ုပ်ကို ထောက်မပါ စေသော။
ကယ်တင် တော်မူခြင်းနှင့် ယှဉ်သော ဝမ်းမြောက် ခြင်း အခွင့်ကို ပြန် ၍ ပေးသနားတော်မူပါ။ ကြည်ညိုသော စေတနာ စိတ် သဘောသည် အကျွန်ုပ် ကိုထောက် မပါ စေသော။
Whakahokia mai ki ahau te hari o tau whakaoranga: tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.
Buyisela kimi intokozo yokusindisa kwakho njalo ungiphe umoya ovumayo ukuthi ungisekele.
Buyisela kimi intokozo yosindiso lwakho, ungisekele ngomoya ovumayo.
तपाईंको मुक्‍तिको आनन्दलाई ममा पुनर्जीवित पार्नुहोस्, र इच्छुक आत्माले मलाई सम्हाल्नुहोस् ।
Gi mig igjen din frelses fryd, og ophold mig med en villig ånd!
Gjev meg atter fagnaden av di frelsa, og haldt meg uppe med ei viljug ånd!
ତୁମ୍ଭ ପରିତ୍ରାଣର ଆନନ୍ଦ ପୁନର୍ବାର ମୋତେ ଦିଅ ଓ ସ୍ୱଚ୍ଛନ୍ଦ ଆତ୍ମା ଦେଇ ମୋତେ ଧରି ରଖ।
Gammachuu fayyina keetii naa deebisi; na jiraachisuudhaafis hafuura sarmu naa kenni.
ਆਪਣੀ ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਮੈਨੂੰ ਮੋੜ ਦੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਸੰਭਾਲ।
شادی نجات خودرا به من باز ده و به روح آزاد مرا تایید فرما.
شادی نجات از گناه را به من بازگردان و کمکم کن تا با میل و رغبت تو را اطاعت کنم.
Kom kotin pur ong kamait ia la ki omui sauasa ia, o kotiki ong ia ngen en kaperen.
Kom kotin pur on kamait ia la ki omui jauaja ia, o kotiki on ia nen en kaperen.
Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
Przywróć mi radość twego zbawienia i wesprzyj mnie duchem ochoczym.
Restaura a alegria de tua salvação, e que tu me sustentes com um espírito de boa vontade.
Torna a dar-me a alegria da tua salvação, e sustem-me com o teu Espirito voluntario.
Torna a dar-me a alegria da tua salvação, e sustem-me com o teu espírito voluntário.
Restaurem-me a alegria de sua salvação. Sustente-me com um espírito de boa vontade.
Дэ-мь ярэшь букурия мынтуирий Тале ши сприжинэ-мэ ку ун дух де бунэвоинцэ!
Dă-mi iarăși bucuria salvării tale și susține-mă cu duhul tău binevoitor.
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
Врати ми радост спасења свог, и дух владалачки нека ме поткрепи.
Vrati mi radost spasenja svojega, i duh vladalaèki neka me potkrijepi.
Dzoreraizve kwandiri mufaro woruponeso rwenyu, uye mundipe mweya unoda, kuti undiraramise.
Воздаждь ми радость спасения Твоего и Духом владычним утверди мя.
Obnovi mi radost svoje rešitve duše in s svojim voljnim duhom me podpiraj.
Daj mi nazaj veselje blaginje svoje; in z duhom blagodušnosti podpiraj me.
Farxaddii badbaadintaada ii soo celi, Oo ruux raalli ah igu tiiri.
Vuélveme el gozo de tu salud; y tu espíritu de libertad me sustentará.
Dame una vez más la alegría de tu salvación. Ayúdame a tener un carácter dispuesto.
Devuélveme la alegría de tu salvación. Sosténgame con un espíritu dispuesto.
Vuélveme el gozo de tu salvación, Y un espíritu noble me sustente.
Devuélveme la alegría de tu salud; confírmame en un espíritu de príncipe.
Vuélveme el gozo de tu salud: y el Espíritu voluntario me sustentará.
Vuélveme el gozo de tu salud; y el espíritu libre me sustente.
Devuélveme la alegría de tu salvación; deja que un espíritu noble me sustente.
Unirudishie furaha ya wokovu wako, na unihifadhi mimi kwa roho ya utayari.
Unirudishie tena furaha ya wokovu wako, unipe roho ya utii, ili initegemeze.
Låt mig åter få fröjdas över din frälsning, och uppehåll mig med villighetens ande.
Tröst mig igen med dine hjelp, och den frimodige anden uppehålle mig.
Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta, och giv mig på nytt en frimodig ande.
Ibalik mo sa akin ang kagalakan ng iyong pagliligtas: at alalayan ako ng kusang espiritu.
Ibalik mo sa akin ang kagalakan ng iyong pagliligtas, at pagkalooban mo ako ng espiritung handang sumunod.
உமது இரட்சிப்பின் சந்தோஷத்தைத் திரும்பவும் எனக்குத் தந்து, உற்சாகமான ஆவி என்னைத் தாங்கும்படி செய்யும்.
உமது இரட்சிப்பின் மகிழ்ச்சியைத் எனக்குத் திரும்பத்தாரும்; விரும்பி நடக்கும் ஆவியை தந்து என்னைத் தாங்கும்.
నీ రక్షణలోని ఆనందాన్ని నాలో తిరిగి దయచెయ్యి. అంగీకరించే ఆత్మతో నన్ను బలపరచు.
Toe ʻomi kiate au ʻae fiefia ʻo hoʻo fakamoʻui; mo ke poupou ʻaki au ho laumālie tauʻatāina.
Geri ver bana sağladığın kurtuluş sevincini, Bana destek ol, istekli bir ruh ver.
Fa wo nkwagye mu anigye no ma me bio, na ma me ɔpɛ honhom a ɛbɛma magyina.
Fa wo nkwagyeɛ mu anigyeɛ no ma me bio na ma me ɔsetie honhom a ɛbɛkura me.
Поверни мені радість Твого спасіння і Духом Твоїм турботливим підтримай мене.
Верни мені радість спасі́ння Твого́, і зла́гідним духом підтримай мене.
अपनी नजात की शादमानी मुझे फिर'इनायत कर, और मुस्त'इद रूह से मुझे संभाल।
ئاھ، نىجاتلىقىڭدىكى شادلىقنى ماڭا يېڭىباشتىن ھېس قىلدۇرغايسەن؛ ئىتائەتمەن روھ ئارقىلىق مېنى يۆلىگەيسەن.
Аһ, ниҗатлиғиңдики шатлиқни маңа йеңибаштин һес қилдурғайсән; Итаәтмән роһ арқилиқ мени йөлигәйсән.
Ah, nijatliqingdiki shadliqni manga yéngibashtin hés qildurghaysen; Itaetmen roh arqiliq méni yöligeysen.
Aⱨ, nijatliⱪingdiki xadliⱪni manga yengibaxtin ⱨes ⱪildurƣaysǝn; Itaǝtmǝn roⱨ arⱪiliⱪ meni yɵligǝysǝn.
Xin hãy ban lại cho tôi sự vui vẻ về sự cứu rỗi của Chúa, Dùng thần linh sẵn lòng mà nâng đỡ tôi.
Xin hãy ban lại cho tôi sự vui vẻ về sự cứu rỗi của Chúa, Dùng thần linh sẵn lòng mà nâng đỡ tôi.
Xin phục hồi niềm vui cứu chuộc cho con, cho con tinh thần sẵn sàng, giúp con đứng vững.
Wuphutudila khini yi phulusu aku ayi bika wuphana Pheve yi luzolo lu mboti muingi yikhindisa.
Mú ayọ̀ ìgbàlà rẹ tọ̀ mí wá, kí o sì fún mi ní ẹ̀mí ìfẹ́, tí yóò mú mi dúró.
Verse Count = 224

< Psalms 51:12 >