< Psalms 34:14 >
Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
حِدْ عَنِ ٱلشَّرِّ، وَٱصْنَعِ ٱلْخَيْرَ. ٱطْلُبِ ٱلسَّلَامَةَ، وَٱسْعَ وَرَاءَهَا. |
لِيَتَحَوَّلْ عَنِ الشَّرِّ وَيَفْعَلِ الْخَيْرَ. لِيَطْلُبِ السَّلامَ وَيَسْعَ لِلْوُصُولِ إِلَيْهِ |
তুমি দুষ্টতাৰ পৰা আঁতৰি সুকৰ্ম কৰা; তুমি শান্তি বিচাৰা আৰু তাৰ পাছে পাছে খেদি যোৱা।
Qoy şərdən çəkinib yaxşılıq etsin, Sülhü axtarıb ardınca getsin!
Wadela: i hou yolesili, noga: i hou fawane hamoma! Olofosu hou hamoma: ne, logo hogoi helema!
মন্দ থেকে দূরে যাও এবং যা ভাল তাই কর; শান্তির খোঁজ কর এবং অনুসরণ কর।
মন্দ থেকে মন ফেরাও আর সৎকর্ম করো; শান্তির সন্ধান করো ও তা অনুসরণ করো।
Отклонявай се от злото и върши доброто, Търси мира и стреми се към него.
Biyai ang daotan ug buhata ang maayo. Pangitaa ang kalinaw ug paninguhaa kini.
Pahalayo ka gikan sa dautan, ug buhaton mo ang maayo; Pangitaon mo ang pakigdait, ug sundon mo kini.
Suja gui taelaye ya fatinas y mauleg; aligao y pas ya dalalag.
Tembenuka kuchoka ku zoyipa ndipo chita zabwino; funafuna mtendere ndi kuwulondola.
Kasae hmuen to caeh taak ah loe, kahoih hmuen to sah ah; angdaehhaih to pakrongh loe patom ah.
A thae te nong tak lamtah hnothen te saii lah. Rhoepnah te tlap lamtah anih te hloem lah.
A thae te nong tak lamtah hnothen te saii lah. Rhoepnah te tlap lamtah anih te hloem lah.
Ik-oeih che ce cehta unawh ik-oeih leek ce sai lah uh; qoepnaak ce sui unawh hquut lah uh.
Thilse a kon in kihai mangin lang thilpha bol in, chamna hol in lang hichu chepin.
Yonnae cettakhai nateh hawinae sak. Roumnae tawng nateh pâleih.
要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
SAMEK Zla se kloni, a čini dobro, traži mir i za njim idi!
Odstup od zlého, a čiň dobré, hledej pokoje, a stíhej jej.
Odstup od zlého, a čiň dobré, hledej pokoje, a stíhej jej.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
Bevar din Tunge fra ondt og dine Læber fra at tale Svig.
saa var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
Samech. Wijk af van het kwaad, en doe het goede; zoek den vrede, en jaag dien na.
Vlucht het kwaad, doe enkel wat goed is; Zoek de vrede, en jaag hem na!
Samech. Wijk af van het kwaad, en doe het goede; zoek den vrede, en jaag dien na.
Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.
Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it.
Be turned from evil, and do good; make a search for peace, desiring it with all your heart.
Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Turn away from evil, and do good. Inquire about peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it.
Reject what is evil, do what is good. Look for peace, and work to make it a reality.
Eschewe euill and doe good: seeke peace and follow after it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it.
Turn away from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Turn away from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Turn away from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Turn away from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Turn away from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Turn away from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it!
ס turn from evil, and do good. Seek peace, and fervently pursue it!
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from wickedness and do good, Aim at well-being, and pursue it.
Turn away from evil and do good seek peace and pursue it.
to turn aside: remove from bad: evil and to make: do good to seek peace and to pursue him
Turn away from doing evil, and do what is good! Always try hard to enable people to live peacefully [with each other.]
Turn away from evil and do good. Seek peace and go after it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Turne thou awei fro yuel, and do good; seke thou pees, and perfitli sue thou it.
Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it.
Dekliniĝu de malbono kaj faru bonon, Serĉu pacon kaj ĉasu ĝin.
Mite ɖa le vɔ̃ gbɔ, eye miawɔ nu nyui, midi ŋutifafa, eye miati eyome.
Lakkaa pahasta ja tee hyvää: etsi rauhaa ja noutele häntä.
vältä pahaa ja tee hyvää, etsi rauhaa ja pyri siihen.
SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la.
Éloigne-toi du mal et fais le bien. Cherchez la paix, et poursuivez-la.
Retire-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la.
[Samech.] Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis.
Détourne-toi du mal et fais le bien; cherche la paix, poursuis-la.
Éloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la. AIN.
Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et la poursuis.
fuis le mal, et fais le bien, cherche la paix, et la poursuis.
Détourne-toi du mal, et fais le bien; Recherche la paix, et poursuis-la.
Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis.
éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et la poursuis.
Nun, dann bewahr deine Zunge vor Bösem / Und deine Lippen vor falschem Wort.
Vom Bösen laß und tu das Gute! den Frieden such! Ihm jage nach!
weiche vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach!
weiche vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach!
Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach!
Laß vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach.
Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.
Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, suche den Frieden und jage ihm nach!
weiche vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach!
Weiche ab vom Bösen und tue Gutes. Suche Frieden und setze ihm nach.
Garũrũka utige gwĩka ũũru na wĩke ũrĩa kwagĩrĩire; caragia thayũ na ũũthingatage.
Έκκλινον από του κακού και πράττε το αγαθόν· ζήτει ειρήνην και κυνήγει αυτήν.
ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν
દુષ્ટતાથી દૂર રહે અને ભલું કર; શાંતિ શોધ અને તેની પાછળ લાગ.
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Juyo daga mugunta ku yi alheri; nemi salama ku kuma yi ƙoƙarin samunta.
E haalele i ka hewa a e haua ma ka pono; E imi i ka maluhia, a malaila e hahai ai.
סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו |
ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־טֹ֑וב בַּקֵּ֖שׁ שָׁלֹ֣ום וְרָדְפֵֽהוּ׃ |
ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרָדְפֵֽהוּ׃ |
סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹב בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרׇדְפֵֽהוּ׃ |
סור מרע ועשה טוב בקש שלום ורדפהו׃ |
סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹב בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵֽהוּ׃ |
ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרָדְפֵֽהוּ׃ |
बुराई को छोड़ और भलाई कर; मेल को ढूँढ़ और उसी का पीछा कर।
बुराई में रुचि लेना छोड़कर परोपकार करे; मेल-मिलाप का यत्न करे और इसी के लिए पीछा करे.
Kerüld a rosszat és cselekedjél jót; keresd a békességet és kövesd azt.
távozz a rossztól s tégy jót, keresd a békét és törekedjél rája.
Haldið ykkur frá öllu illu og ástundið það sem gott er. Reynið að lifa í sátt við aðra menn og keppið eftir friði.
Site nʼihe ọjọọ wezuga onwe gị ma mee ezi ihe, chọọ udo ma gbasookwa ya.
Adaywam ti kinadakes ket agaramidka iti kinaimbag; birukem ti kappia ket surotem daytoy.
Jauhilah yang jahat, lakukanlah yang baik, usahakanlah perdamaian dengan sekuat tenaga.
jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, carilah perdamaian dan berusahalah mendapatkannya!
Ritratti dal male, e fa' il bene; Cerca la pace, e procacciala.
Stà lontano dal male e fà il bene, cerca la pace e perseguila.
Dipartiti dal male e fa’ il bene; cerca la pace, e procacciala.
惡をはなれて善をおこなひ和睦をもとめて切にこのことを勉めよ
悪を離れて善をおこない、やわらぎを求めて、これを努めよ。
惡をはなれて善をおこなひ和睦をもとめて切にこのことを勉めよ
Kefo kavukava'ma nehanazana atrenka knare kavukva huo. Arimpa fruma huno mani zankuke nehakenka, ana kavukavake huo.
ಕೇಡಿನಿಂದ ತೊಲಗಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡು; ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಅದನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು.
ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಮಾಡು; ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಹಾರೈಸಿ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಪಡು.
악을 버리고 선을 행하며 화평을 찾아 따를지어다
악을 버리고 선을 행하며 화평을 찾아 따를지어다
악을 버리고 선을 행하며 화평을 찾아 따를지어다
Forla liki ma koluk ac oru ma wo; Sang insiowos nufon in suk moul misla.
لە خراپە دوور بە و چاکە بکە، بەدوای ئاشتیدا بگەڕێ و کۆششی بۆ بکە. |
Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam.
Diverte a malo, et fac bonum: inquire pacem, et persequere eam.
Diverte a malo, et fac bonum: inquire pacem, et persequere eam.
Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam.
deverte a malo et fac bonum inquire pacem et persequere eam
Diverte a malo, et fac bonum: inquire pacem, et persequere eam.
Atkāpies no ļauna un dari labu, meklē mieru un dzenies tam pakaļ.
Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, luka kimia mpe koba na yango.
Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
Halaviro ny ratsy, manaova soa; mitadiava fihavanana, ka araho izany.
Iholiaro ty raty, le anò ty soa; mitsoeha filongoañe—le heaño.
ദോഷം വിട്ടകന്ന് നന്മചെയ്യുക; സമാധാനം അന്വേഷിച്ച് അതിനെ പിന്തുടരുക.
ദോഷം വിട്ടകന്നു ഗുണം ചെയ്ക; സമാധാനം അന്വേഷിച്ചു പിന്തുടരുക.
ദോഷം വിട്ടകന്നു ഗുണം ചെയ്ക; സമാധാനം അന്വേഷിച്ചു പിന്തുടരുക.
തിന്മയിൽനിന്ന് പിന്തിരിഞ്ഞ് സൽപ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുക; സമാധാനം അന്വേഷിച്ച് അതിനെ പിൻതുടരുക.
वाईट कृत्ये करणे सोडून दे आणि चांगली कृत्ये कर. शांतीचा शोध कर आणि तिच्यामागे लाग.
ဒုစရိုက်ကိုရှောင်၍သုစရိုက်ကိုပြုကြလော့။ ငြိမ်းချမ်းသာယာမှုကိုရရှိနိုင်ရန်အစွမ်းကုန် ကြိုးစားကြလော့။
ဒုစရိုက်ကိုလွှဲရှောင်၍ သုစရိုက်ကိုပြုလော့။ သူတပါးနှင့်အသင့်အတင့်နေခြင်းကို ရှာ၍မှီအောင်လိုက် လော့။
ဒုစရိုက် ကို လွှဲ ရှောင်၍ သု စရိုက်ကိုပြု လော့။ သူတပါးနှင့်အသင့် အတင့်နေခြင်းကို ရှာ ၍ မှီအောင်လိုက် လော့။
Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
Tshiya ububi wenze okulungileyo; funa ukuthula ukunxwanele.
Suka kokubi, wenze okuhle, dinga ukuthula, kunxwanele.
खराबीबाट फर्क र असल गर । शान्ति खोज र त्यसको पछि लाग ।
Vik fra ondt og gjør godt, søk fred og jag efter den!
Vik burt frå det vonde og gjer det gode, søk fred og far etter honom!
ମନ୍ଦତାରୁ ଦୂର ହୁଅ ଓ ସୁକର୍ମ କର; ଶାନ୍ତି ଅନ୍ୱେଷଣ କର ଓ ତହିଁର ଅନୁଗାମୀ ହୁଅ।
Hammina irraa deebiʼi; gaarii hojjedhu; nagaa barbaadi; duukaa buʼis.
ਬਦੀ ਤੋਂ ਹੱਟ ਜਾ ਅਤੇ ਨੇਕੀ ਕਰ, ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਨੂੰ ਲੱਭ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰ।
ازبدی اجتناب نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نماو درپی آن بکوش. |
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. |
A muei sang mesued, ap wiada me mau, rapaki popol ap dadaurata.
A muei jan mejued, ap wiada me mau, rapaki popol ap dadaurata.
Odwróć się od złego, a czyń dobrze; szukaj pokoju, a ścigaj go.
Odwróć się od zła i czyń dobrze, szukaj pokoju i dąż do niego.
Desvia-te do mal, e faze o bem; busca a paz, e segue-a.
Aparta-te do mal, e faze o bem: procura a paz, e segue-a.
Aparta-te do mal, e faze o bem: procura a paz, e segue-a.
Depart do mal, e fazer o bem. Buscar a paz, e persegui-la. Os olhos do
Депэртязэ-те де рэу ши фэ бинеле; каутэ пачя ши аляргэ дупэ еа!
Pleacă de la rău și fă binele; caută pacea și urmărește-o.
Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
Клони се ода зла, и чини добро, тражи мир и иди за њим.
Kloni se oda zla, i èini dobro, traži mira i idi za njim.
Ibva pane zvakaipa ugoita zvakanaka; tsvaka rugare uye urutevere.
Уклонися от зла и сотвори благо: взыщи мира и пожени и.
Odidi od zla in delaj dobro, išči mir in ga zasleduj.
Umikaj se hudemu in delaj dobro; išči mirú in hodi za njim.
Shar ka leexo, oo wanaag samee, Nabad doondoon, oo raacdayso iyada.
Nun Apártate del mal, y haz el bien; busca la paz, y síguela.
Rechacen lo malo, hagan lo bueno. Busquen la paz, y trabajen para hacerla realidad.
Apártate del mal y haz el bien. Busca la paz y persíguela.
Apártate del mal y haz el bien. Busca la paz y persíguela.
Apártate del mal, y obra el bien; busca la paz, y ve en pos de ella.
Apártate del mal, y haz el bien; inquiere la paz, y síguela.
Apártate del mal, y haz el bien; busca la paz, y síguela.
Apártate del mal, y haz el bien; busca la paz, deseándola con todo tu corazón.
Uache uovu na utende mema. Uitafute amani na kuiendea amani.
Aache uovu, atende mema, aitafute amani na kuifuatilia.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.
Låt af det onda, och gör det goda; sök friden, och far efter honom.
Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.
Lumayo ka sa kasamaan, at gumawa ka ng mabuti; hanapin mo ang kapayapaan at habulin mo.
Tumalikod kayo sa kasamaan at gumawa ng mabuti; hangarin ninyo ang kapayapaan at ito ay palaganapin.
தீமையை விட்டு விலகி, நன்மை செய்; சமாதானத்தைத் தேடி, அதைத் பின்தொடர்ந்துகொள்.
தீமையைவிட்டு விலகி, நன்மையைச் செய்யுங்கள்; சமாதானத்தைத் தேடி, அதைப் பின்தொடருங்கள்.
చెడ్డవాటి నుండి మనస్సు మళ్ళించుకో. మంచి పనులు చెయ్యి. శాంతిని కోరుకో. శాంతినే వెంటాడు.
Afe mei he kovi, mo ke fai lelei; kumi ki he melino, pea tuli ki ai.
Kötülükten sakının, iyilik yapın; Esenliği amaçlayın, ardınca gidin.
Twe wo ho fi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoe na tiw no.
Twe wo ho firi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoeɛ na ti no.
Ухиляйся від зла й чини добро, шукай миру й прагни його.
Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним!
बुराई को छोड़ और नेकी कर; सुलह का तालिब हो और उसी की पैरवी कर।
يامانلىقتىن ئايرىلىپ يىراق بولۇپ، گۈزەل ئەمەللەرنى قىلىپ يۈر؛ ئامان-خاتىرجەملىكنى ئىزدەپ، ئۇنى قوغلاپ يۈر. |
Яманлиқтин айрилип жирақ болуп, гөзәл әмәлләрни қилип жүр; Аман-хатирҗәмликни издәп, уни қоғлап жүр.
Yamanliqtin ayrilip yiraq bolup, güzel emellerni qilip yür; Aman-xatirjemlikni izdep, uni qoghlap yür.
Yamanliⱪtin ayrilip yiraⱪ bolup, güzǝl ǝmǝllǝrni ⱪilip yür; Aman-hatirjǝmlikni izdǝp, uni ⱪoƣlap yür.
Hãy tránh sự ác, và làm điều lành, Hãy tìm kiếm sự hòa bình, và đeo đuổi sự ấy.
Hãy tránh sự ác, và làm điều lành, Hãy tìm kiếm sự hòa bình, và đeo đuổi sự ấy.
Phải tránh xa điều ác và làm việc lành. Hãy tìm kiếm hòa bình, và theo đuổi nó.
Botuka mu mambimbi vayi vanga mamboti. Tomba ndembama ayi landakana yawu.
Yà kúrò nínú ibi kí o sì ṣe rere; wá àlàáfíà, kí o sì lépa rẹ̀.
Verse Count = 226