< Psalms 33:21 >

For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
لِأَنَّهُ بِهِ تَفْرَحُ قُلُوبُنَا، لِأَنَّنَا عَلَى ٱسْمِهِ ٱلْقُدُّوسِ ٱتَّكَلْنَا.
بِهِ تَفْرَحُ قُلُوبُنَا، لأَنَّنَا عَلَى اسْمِهِ الْقُدُّوسِ تَوَكَّلْنَا.
আমাৰ হৃদয়ে তেওঁতেই আনন্দ কৰে; কাৰণ আমি তেওঁৰ পবিত্ৰ নামত ভাৰসা কৰিছোঁ।
Bizim qəlbimiz Onda sevinc tapır, Müqəddəs isminə arxalanmışıq.
Ninia da Ea houba: le hahawane gala. Ninia da Ea Hadigi Dio dafawaneyale dawa: sa.
আমাদের হৃদয় তাঁর মধ্যে আনন্দিত, কারণ আমরা তাঁর পবিত্র নামের উপর বিশ্বাস করি।
আমাদের হৃদয় সদাপ্রভুতে আনন্দ করে, কারণ আমরা তাঁর পবিত্র নামে আস্থা রাখি।
Защото в Него ще се весели сърцето ни, Понеже на Неговото свето име уповаваме.
Maglipay ang atong kasingkasing diha kaniya, kay misalig man kita sa iyang balaang ngalan.
Kay kaniya magakalipay ang among kasingkasing, Kay sa iyang balaan nga ngalan misalig kami.
Pot güiya manmagof y corasonta, sa y sinantos naanña nae jagas taangocojit.
Mwa Iye mitima yathu imakondwera, pakuti ife timadalira dzina lake loyera.
Kaciim anih ih ahmin to a oep o pongah, aicae ih palungthin loe anih ah anghoehaih a tawnh o.
A cimcaihnah ming dongah m'pangtung uh dongah mamih lungbuei tah amah dongah a kohoe.
A cimcaihnah ming dongah m'pangtung uh dongah mamih lungbuei tah amah dongah a kohoe.
Ang ming ciim ce ni ypnaak a dawngawh, ningnih ak kawlung taw zeel hy.
Ama a hin ilungthimu akipah in, ajeh chu eihon amin thenga tahsan na dettah inei un ahi.
Bangkongtetpawiteh, ka lungthin teh ama dawk a konawm han. Bangkongtetpawiteh, a min kathoung teh kâuep awh.
我们的心必靠他欢喜, 因为我们向来倚靠他的圣名。
我們的心必靠他歡喜, 因為我們向來倚靠他的聖名。
我們的心靈要因祂而喜樂歡暢,在祂的聖名內寄托我們的希望。
Srce nam se u njemu raduje, u njegovo sveto ime mi se uzdamo.
V něm zajisté rozveselí se srdce naše, nebo ve jménu jeho svatém naději skládáme.
V něm zajisté rozveselí se srdce naše, nebo ve jménu jeho svatém naději skládáme.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler paa hans hellige Navn.
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Want ons hart is in Hem verblijd, omdat wij op den Naam Zijner heiligheid vertrouwen.
In Hem verheugt zich ons hart, Wij vertrouwen op zijn heilige Naam.
Want ons hart is in Hem verblijd, omdat wij op den Naam Zijner heiligheid vertrouwen.
For our heart shall rejoice in him because we have trusted in his holy name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name.
For our hearts rejoice in Him, since we trust in His holy name.
For in him our hearts have joy; in his holy name is our hope.
For our heart shall rejoice in him, and we have hoped in his holy name.
For our heart shall rejoice in him, and we have hoped in his holy name.
For in him, our heart will rejoice, and in his holy name, we have hoped.
For in him shall our heart rejoice, because we have confided in his holy name.
For in him our heart shall rejoice: and in his holy name we have trusted.
We are so happy about him, for we trust in his holy character.
Surely our heart shall reioyce in him, because we trusted in his holy Name.
For in Him doth our heart rejoice, because we have trusted in His holy name.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart shall rejoice in him, and we have hoped in his holy name.
For in him shall our heart rejoice: because in his holy name have we trusted.
For our heart rejoices in Him, For we have trusted in His Holy Name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
Yea, in him doth our heart rejoice; In his holy name we have confidence.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For in him our heart is glad, we trust in his holy name.
For in him our heart is glad, we trust in his holy name.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
For, in him, shall our heart rejoice, For, in his holy Name, have we trusted.
For in him it rejoices heart our for in [the] name of holiness his we trust.
for in/on/with him to rejoice heart our for in/on/with name holiness his to trust
We rejoice because of what he [has done for us]; we trust in him because he [MTY] is holy.
Our hearts rejoice in him, for we trust in his holy name.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
For oure herte schal be glad in him; and we schulen haue hope in his hooli name.
For in Him doth our heart rejoice, For in His holy name we have trusted.
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
Míaƒe dziwo le dzidzɔ kpɔm le eya amea me, elabena mieka ɖe eƒe ŋkɔ kɔkɔe la dzi.
Sillä meidän sydämemme iloitsee hänessä, ja me toivomme hänen pyhään nimeensä.
Sillä hänessä iloitsee meidän sydämemme, me turvaamme hänen pyhään nimeensä.
car en lui notre cœur met sa joie, car en son saint nom nous mettons notre confiance.
Car notre cœur se réjouit en lui, parce que nous avons fait confiance à son saint nom.
Car notre cœur se réjouira en lui, puisqu’en son saint nom nous avons mis notre confiance.
Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
Parce que c’est en lui que se réjouira notre cœur, et que c’est en son saint nom que nous avons espéré.
Car notre cœur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
car en lui notre cœur met sa joie, car en son saint nom nous mettons notre confiance.
Car notre cœur se réjouit en lui; car nous nous confions en son saint nom.
Car Il ravit notre cœur, parce qu'en son saint nom nous avons confiance.
C'est en lui que notre coeur se réjouit; C'est en son saint nom que nous avons mis notre confiance.
Car en lui notre cœur mettra sa joie, et nous avons espéré en son saint nom.
Oui, notre cœur se réjouit en lui, oui, nous avons confiance en son saint nom.
Ja, in ihm freuet sich unser Herz. / Seinem heiligen Namen vertrauen wir.
So froh wird unser Herz durch ihn; denn wir vertrauen seinem heiligen Namen.
Denn in ihm wird unser Herz sich freuen, weil wir seinem heiligen Namen vertraut haben.
Denn in ihm wird unser Herz sich freuen, weil wir seinem heiligen Namen vertraut haben.
Ja, über ihn freut sich unser Herz, ja, wir vertrauen auf seinen heiligen Namen.
Denn unser Herz freuet sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.
Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.
Ja, seiner freut sich unser Herz, denn auf seinen heiligen Namen vertrauen wir.
Ja, an ihm soll unser Herz sich freuen; denn auf seinen heiligen Namen haben wir unser Vertrauen gesetzt.
Denn in Ihm ist fröhlich unser Herz, denn wir vertrauen auf den Namen Seiner Heiligkeit.
Ngoro ciitũ nĩcikenete nĩ ũndũ wake, nĩgũkorwo twĩhokete rĩĩtwa rĩake itheru.
Διότι εις αυτόν θέλει ευφρανθή η καρδία ημών, επειδή επί το όνομα αυτού το άγιον ηλπίσαμεν.
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν
અમારાં હૃદયો તેમનામાં આનંદ માને છે, કેમ કે અમે તેમના પવિત્ર નામ પર ભરોસો રાખ્યો છે.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
A cikinsa zukatanmu na farin ciki, gama mun dogara cikin sunansa mai tsarki.
No ka mea, e hauoli auanei ko kakou naau ia ia, No ko kakou hilinai ana i kona inoa hoano.
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו
כִּי־בֹ֭ו יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קָדְשֹׁ֣ו בָטָֽחְנוּ׃
כִּי־ב֭וֹ יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קָדְשׁ֣וֹ בָטָֽחְנוּ׃
כִּי־בוֹ יִשְׂמַח לִבֵּנוּ כִּי בְשֵׁם קׇדְשׁוֹ בָטָֽחְנוּ׃
כי בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו׃
כִּי־בוֹ יִשְׂמַח לִבֵּנוּ כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָֽחְנוּ׃
כִּי־ב֭וֹ יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קָדְשׁ֣וֹ בָטָֽחְנוּ׃
हमारा हृदय उसके कारण आनन्दित होगा, क्योंकि हमने उसके पवित्र नाम का भरोसा रखा है।
उनमें ही हमारा हृदय आनंदित रहता है, उनकी पवित्र महिमा में ही हमें भरोसा है.
Csak ő benne vigad a mi szívünk, csak az ő szent nevében bízunk!
mert ő benne örül szívünk, mert szent nevében bízunk.
Hans vegna gleðjumst við og fögnum. Hans heilaga nafni treystum við.
Obi anyị na-aṅụrị ọṅụ nʼime ya; nʼihi na anyị tụkwasịrị aha nsọ ya obi.
Agrag-o dagiti pusotayo kenkuana, ta agtalektayo iti nasantoan a naganna.
Kita bersukaria karena Dia dan percaya kepada nama-Nya yang suci.
Ya, karena Dia hati kita bersukacita, sebab kepada nama-Nya yang kudus kita percaya.
Certo, il nostro cuore si rallegrerà in lui; Perciocchè noi ci siam confidati nel Nome della sua santità.
In lui gioisce il nostro cuore e confidiamo nel suo santo nome.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
われらはきよき名にりたのめり 斯てぞわれらの心はヱホバにありてよろこばん
われらは主の聖なるみ名に信頼するがゆえに、われらの心は主にあって喜ぶ。
われらはきよき名にりたのめり 斯てぞわれらの心はヱホバにありてよろこばん
Agriku tagu'amo'a musena nehie, na'ankure tagra, Agri ruotge agifi tamentintia nehune.
ದೇವರಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತದೆ; ನಾವು ಅವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ.
ಆತನಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಸಂತೋಷಿಸುವುದು; ಆತನ ಪರಿಶುದ್ಧನಾಮದಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ.
우리 마음이 저를 즐거워함이여 우리가 그 성호를 의지한 연고로다
우리 마음이 저를 즐거워함이여 우리가 그 성호를 의지한 연고로다
우리 마음이 저를 즐거워함이여 우리가 그 성호를 의지한 연고로다
Ke sripal kut engan; Kut lulalfongi in Inel mutal.
دڵمان بەو خۆشە، چونکە ئێمە پشت بە ناوی پیرۆزی ئەو دەبەستین.
Quia in eo lætabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus.
Quia in eo lætabitur cor nostrum: et in nomine sancto eius speravimus.
Quia in eo lætabitur cor nostrum: et in nomine sancto eius speravimus.
Quia in eo lætabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus.
quia in eo laetabitur cor nostrum et in nomine sancto eius speravimus
Quia in eo laetabitur cor nostrum: et in nomine sancto eius speravimus.
Jo mūsu sirds priecājās iekš Viņa, un mēs paļaujamies uz Viņa svēto vārdu.
Solo, mitema na biso esepelaka kati na Ye, pamba te totiaka elikya na biso kati na Kombo na Ye ya bule.
Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
Fa Izy no ifalian’ ny fontsika, satria ny anarany masìna no itokiantsika.
Ama’e ty firebehan’ arofon-tika, fiatoan-tika i tahina’e masiñey.
കർത്താവിന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിൽ നാം ആശ്രയിക്കുകയാൽ നമ്മുടെ ഹൃദയം അങ്ങയിൽ സന്തോഷിക്കും.
അവന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിൽ നാം ആശ്രയിക്കയാൽ നമ്മുടെ ഹൃദയം അവനിൽ സന്തോഷിക്കും.
അവന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിൽ നാം ആശ്രയിക്കയാൽ നമ്മുടെ ഹൃദയം അവനിൽ സന്തോഷിക്കും.
നമ്മുടെ ഹൃദയം യഹോവയിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു, കാരണം, അവിടത്തെ വിശുദ്ധനാമത്തെ നാം ശരണംപ്രാപിക്കുന്നു.
त्याच्यामध्ये आमचे हृदय हर्ष पावते, कारण आम्ही त्याच्या पवित्रतेत विश्वास ठेवतो.
ငါ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ကြောင့်​ရွှင်​လန်း ဝမ်း​မြောက်​ကြ​ရ​၏။ ငါ​တို့​သည်​သန့်​ရှင်း​မြင့်​မြတ်​တော်​မူ​သော နာ​မ​တော်​ကို​ကိုး​စား​ကြ​၏။
သန့်ရှင်းသောနာမတော်ကို ခိုလှုံသောကြောင့်၊ ငါတို့သည် ထာဝရဘုရား၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြ၏။
သန့်ရှင်း သောနာမ တော်ကို ခိုလှုံ သောကြောင့် ၊ ငါ တို့သည် ထာဝရ ဘုရား၌ ဝမ်းမြောက် ခြင်းရှိကြ၏။
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
Inhliziyo zethu zithokoza Ngaye, ngoba sithembe ebizweni lakhe elingcwele.
Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
हाम्रा हृदयहरू उहाँमा आनन्‍दित हुन्‍छन्, किनकि उहाँको पवित्र नाउँमा हामी भरोसा गर्छौं ।
For i ham fryder vårt hjerte sig, fordi vi setter vår lit til hans hellige navn.
For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତଃକରଣ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଆନନ୍ଦ କରିବ, କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ପବିତ୍ର ନାମରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଅଛୁ।
Garaan keenya isatti ni gammadaatii; nu maqaa isaa qulqulluu ni amanannaatii.
ਸਾਡਾ ਮਨ ਤਾਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਆਨੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل می‌کنیم.
Pwe mongiong atail kin peren kida i, pwe kitail kin liki mar a saraui.
Pwe monion atail kin peren kida i, pwe kitail kin liki mar a jaraui.
W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.
W nim bowiem rozraduje się nasze serce, bo ufamy jego świętemu imieniu.
Porque nele nosso coração se alegra, porque confiamos no nome de sua santidade.
Pois n'elle se alegra o nosso coração; porquanto temos confiado no seu sancto nome.
Pois nele se alegra o nosso coração; porquanto temos confiado no seu santo nome.
Pois nosso coração se regozija com ele, porque temos confiado em seu santo nome.
Да, инима ноастрэ ышь гэсеште букурия ын Ел, кэч авем ынкредере ын Нумеле Луй чел сфынт.
Da, inima noastră se va bucura în el, pentru că ne-am încrezut în numele lui sfânt.
о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
О Њему се весели срце наше; јер се у свето име Његово уздамо.
O njemu se veseli srce naše; jer se u sveto ime njegovo uzdamo.
Mwoyo yedu inofara maari, nokuti tinovimba nezita rake dzvene.
яко о Нем возвеселится сердце наше, и во имя святое Его уповахом.
Kajti naše srce se bo veselilo v njem, ker smo zaupali v njegovo sveto ime.
Ker v njem se raduje srce naše, kajti zaupamo njegovemu svetemu imenu.
Haddaba qalbigeennu isaguu ku rayrayn doonaa, Maxaa yeelay, innagu waxaynu isku halleeynay magiciisa quduuska ah.
Por tanto en él se alegrará nuestro corazón, porque en el Nombre de su santidad hemos confiado.
Nuestros corazones están llenos de alegría, porque confiamos en su carácter santo.
Porque nuestro corazón se regocija en él, porque hemos confiado en su santo nombre.
Por tanto, en Él se alegra nuestro corazón, Porque confiamos en su santo Nombre.
En Él se regocija nuestro corazón, y en su santo Nombre confiamos.
Por tanto en él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.
Por tanto en él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.
Porque en él nuestros corazones tienen alegría; en su santo nombre está nuestra esperanza.
Mioyo yetu hufurahia ndani yake, kwa kuwa tunaamini katika jina lake takatifu.
Mioyo yetu humshangilia, kwa maana tunalitumainia jina lake takatifu.
Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
Ty vårt hjerta gläder sig af honom, och vi hoppes på hans helga Namn.
Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
Sapagka't ang aming puso ay magagalak sa kaniya, sapagka't kami ay nagsitiwala sa kaniyang banal na pangalan.
Ang aming mga puso ay nagagalak sa kaniya, dahil kami ay nagtitiwala sa kaniyang banal na pangalan.
அவருடைய பரிசுத்த பெயரை நாம் நம்பியிருக்கிறபடியால், நம்முடைய இருதயம் அவருக்குள் சந்தோசமாக இருக்கும்.
நாங்கள் அவருடைய பரிசுத்த பெயரில் நம்பிக்கையாய் இருப்பதால் எங்கள் இருதயங்கள் அவரில் மகிழ்கின்றன.
మన హృదయాలు ఆయనలో ఆనందిస్తున్నాయి. ఆయన పవిత్ర నామంపై మన నమ్మకం ఉంది.
Koeʻuhi ʻe fiefia hotau loto ʻiate ia, he ʻoku tau falala ki hono huafa māʻoniʻoni.
O'nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O'nun kutsal adına güveniriz.
Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
Ne mu na yɛn akoma di ahurisie, ɛfiri sɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
Ним радіє наше серце, бо на святе Його ім’я ми покладаємось.
бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо́!
हमारा दिल उसमें ख़ुश रहेगा, क्यूँकि हम ने उसके पाक नाम पर भरोसा किया है।
شۇڭا ئۇنىڭ بىلەن قەلبىمىز شادلىنىپ كېتىدۇ؛ چۈنكى ئۇنىڭ مۇقەددەس نامىغا تايىنىپ ئىشەندۇق.
Шуңа Униң билән қәлбимиз шатлинип кетиду; Чүнки Униң муқәддәс намиға тайинип ишәндуқ.
Shunga Uning bilen qelbimiz shadlinip kétidu; Chünki Uning muqeddes namigha tayinip ishenduq.
Xunga Uning bilǝn ⱪǝlbimiz xadlinip ketidu; Qünki Uning muⱪǝddǝs namiƣa tayinip ixǝnduⱪ.
Lòng chúng tôi sẽ vui vẻ nơi Ngài, Vì chúng tôi đã để lòng tin cậy nơi danh thánh của Ngài.
Lòng chúng tôi sẽ vui vẻ nơi Ngài, Vì chúng tôi đã để lòng tin cậy nơi danh thánh của Ngài.
Lòng chúng con hân hoan trong Chúa, vì chúng con tin cậy Danh Thánh Ngài.
Mu niandi mintima mieto mieti mona khini bila tutula diana dieto mu dizina diandi di nlongo,
Ọkàn wa yọ̀ nínú rẹ̀, nítorí pé, àwa gbẹ́kẹ̀lé orúkọ rẹ mímọ́.
Verse Count = 226

< Psalms 33:21 >