< Psalms 119:8 >
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
وَصَايَاكَ أَحْفَظُ. لَا تَتْرُكْنِي إِلَى ٱلْغَايَةِ. |
سَأَحْفَظُ وَصَايَاكَ، فَلَا تَتْرُكْنِي أَبَداً. |
মই তোমাৰ বিধিবোৰ পালন কৰিম; মোক নিচেইকৈ পৰিত্যাগ নকৰিবা।
Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm, Sən məni tamamilə tərk etmə!
Na da Dia hamoma: ne sia: i nabawane hamomu. Na maedafa yolesima!
আমি তোমার বিধি পালন করব; আমাকে একা ছেড়ে দিও না।
আমি তোমার আদেশ পালন করব; আমাকে তুমি পরিত্যাগ কোরো না।
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Bae juadaje y laymo; chamoyo sumesendingo.
Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
Nang paek ih loknawk to ka pazui han; aw kai hae na pahnawt hmah roe ah.
Na oltlueh te ka ngaithuen vetih kai he nan hnoo tlaih mahpawh.
Na oltlueh te ka ngaithuen vetih kai he nan hnoo tlaih mahpawh.
Nak awipeek khqi ce hqut bit kawng; koeh ni qoeng hyt cang.
Neidalha hihbeh' in, keiman na Dan chu kanitjing ding ahi.
Nange phunglawknaw hah ka tarawi han. Kai hah khoeroe na hnoun hanh loe.
我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.
I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
I will keep your rules: O give me not up completely.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
I will observe your laws. Please never give up on me!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET and VET
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
[obj] statute: decree your to keep: obey not to leave: forsake me till much
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
I will observe your statutes; do not leave me alone.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Viajn leĝojn mi observos; Ne forlasu min tute.
Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
Nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndũgakĩndiganĩrie o biũ.
Τα διατάγματά σου θέλω φυλάττει· μη με εγκαταλίπης ολοκλήρως.
τὰ δικαιώματά σου φυλάξω μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα
હું તમારા વિધિઓને અનુસરીશ; મારો ત્યાગ ન કરો.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt!
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
E malama no wau i kau mau kauoha: Mai haalele mai oe ia'u, aole loa.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד |
אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־מְאֹֽד׃ |
אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־מְאֹֽד׃ |
אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַֽל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹֽד׃ |
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ |
אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַֽל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹֽד׃ |
אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־מְאֹֽד׃ |
मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज!
मैं आपकी विधियों का पालन करूंगा; आप मेरा परित्याग कभी न कीजिए.
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
Aku mau mentaati hukum-Mu, janganlah sekali-kali meninggalkan aku.
Aku akan berpegang pada ketetapan-ketetapan-Mu, janganlah tinggalkan aku sama sekali.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Kagri tra keka'a amage antenaku nehue. Muse hugantoanki natrenka kamefira huonamio.
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವೆನು; ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕೈಬಿಡಬೇಡಿರಿ.
ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ನನ್ನನ್ನು, ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕೈಬಿಡಬೇಡ.
내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
فەرزەکانت بەجێدەهێنم، بە تەواوی وازم لێ مەهێنە. |
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Es turēšu Tavus likumus; neatstāj mani pavisam.
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Ny didinao no hotandremako; Aza dia mahafoy ahy Hianao.
Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
ഞാൻ അങ്ങയുടെ ചട്ടങ്ങൾ ആചരിക്കും; എന്നെ അശേഷം ഉപേക്ഷിക്കരുതേ.
ഞാൻ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ആചരിക്കും; എന്നെ അശേഷം ഉപേക്ഷിക്കരുതേ.
ഞാൻ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ആചരിക്കും; എന്നെ അശേഷം ഉപേക്ഷിക്കരുതേ.
ഞാൻ അങ്ങയുടെ ഉത്തരവുകൾ പാലിക്കും; എന്നെ നിശ്ശേഷം ഉപേക്ഷിച്ചുകളയരുതേ.
मी तुझे नियम पाळीन; मला एकट्याला सोडू नकोस.
ကွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ပညတ် တော်မား အတိုင်းလိုက်နာဆောင်ရွက်ပါမည်။ ကွန်တော်မျိုးအားအဘယ်အခါ၌မှ စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။
ကိုယ်တော်၏ အထုံးအဖွဲ့များကို စောင့်ပါမည်။ အကျွန်ုပ်ကို ရှင်းရှင်းစွန့်ပစ်တော် မမူပါနှင့်။
ကိုယ်တော် ၏ အထုံးအဖွဲ့ များကို စောင့် ပါမည်။ အကျွန်ုပ် ကို ရှင်းရှင်း စွန့်ပစ် တော် မ မူပါနှင့်။
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
म तपाईंको विधिहरू पालन गर्नेछु । मलाई बेवास्ता नगर्नुहोस् ।
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଧିସବୁ ପାଳନ କରିବି; ମୋତେ ନିତାନ୍ତ ପରିତ୍ୟାଗ କର ନାହିଁ।
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਤਿਆਗ ਨਾ ਦੇ!
فرایض تورا نگاه میدارم. مرا بالکلیه ترک منما. |
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! |
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
Èuvaæu naredbe tvoje, nemoj me ostaviti sasvijem.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
உமது பிரமாணங்களைக் கைக்கொள்ளுவேன்; முற்றிலும் என்னைக் கைவிடாமலிரும்.
நான் உமது விதிமுறைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவேன்; என்னை முற்றிலும் கைவிடாதேயும்.
నీ కట్టడలను నేను పాటిస్తాను. నన్ను ఒంటరిగా విడిచిపెట్టవద్దు.
Te u fai ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni: ʻoua naʻa ke siʻaki ʻaupito au.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
مەن بەلگىلىمىلىرىڭنى چوقۇم تۇتىمەن؛ مېنى پۈتۈنلەي تاشلىۋەتمىگەيسەن! |
Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Mǝn bǝlgilimiliringni qoⱪum tutimǝn; Meni pütünlǝy taxliwǝtmigǝysǝn!
Tôi sẽ giữ các luật lệ Chúa; Xin chớ bỏ tôi trọn.
Tôi sẽ giữ các luật lệ Chúa; Xin chớ bỏ tôi trọn.
Con sẽ luôn vâng giữ giới luật. Xin đừng bao giờ từ bỏ con!
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
Èmi yóò gbọ́rọ̀ sí àṣẹ rẹ̀, má ṣe kọ̀ mí sílẹ̀ pátápátá.
Verse Count = 225