< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus