< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Псалтирь 119 >