< Psalms 119:41 >

Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
لِتَأْتِنِي رَحْمَتُكَ يَارَبُّ، خَلَاصُكَ حَسَبَ قَوْلِكَ،
أَنْعِمْ عَلَيَّ يَا رَبُّ بِرَحْمَتِكَ وَخَلاصِكَ حَسَبَ كَلامِكَ.
হে যিহোৱা, তুমি মোক তোমাৰ সুস্থিৰ প্রেমৰ ভাগী হবলৈ দিয়া; তোমাৰ প্রতিজ্ঞা অনুসাৰে তোমাৰ পৰিত্ৰাণৰ ভাগী কৰা।
Ya Rəbb, mənə məhəbbətini göstər, Kəlamına görə məni qurtar!
Hina Gode! Dia nama asigi hou da habowaliyale amo nama olelema! Dia ilegele sia: i defele, na gaga: ma!
হে সদাপ্রভুু, আমাকে তোমার অক্ষয় ভালবাসা দাও তোমার প্রতিজ্ঞা অনুসারে তোমার পরিত্রান দাও।
হে সদাপ্রভু, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী তোমার অবিচল প্রেম, আর তোমার পরিত্রাণ আমার উপর আসুক,
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
VAU Namamaela locue y minaasemo guiya guajo, O Jeova, asta y satbasionmo jaftaemano y sinanganmo.
Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
Aw Angraeng, na tahmenhaih rang hoiah na lok baktih toengah, na pahlonghaih kai khaeah angzo nasoe.
BOEIPA aw na olthui vanbangla na sitlohnah neh namah lamkah loeihnah he kai taengla pawk saeh.
BOEIPA aw na olthui vanbangla na sitlohnah neh namah lamkah loeihnah he kai taengla pawk saeh.
Aw Bawipa, amak dyt thai na lungnaak ingkaw nak awi taaknaak amyihna na hulnaak ce ka venna law seh;
Yahweh Pakai namingailutna longlou tonsot hinna neiteppeh chu neipetan,
Oe BAWIPA na lawkkam e patetlah na lungmanae hoi na rungngangnae teh kai koe phat lawiseh.
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
Let thy mercies come also unto me, O YHWH, even thy salvation, according to thy word.
Let thy mercies come also unto me, O Yhwh, even thy salvation, according to thy word.
Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
WAW. Let your loving kindness also come to me, Jehovah, your salvation, according to your word.
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
WAW. Let your loving kindness also come to me, YHWH, your salvation, according to your word.
VAV. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
and to come (in): come me kindness your LORD deliverance: salvation your like/as word your
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Let thy mercies come also to me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
Wee Jehova, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũronginyĩra, ũhonokio waku ũnginyĩre kũringana na kĩĩranĩro gĩaku;
Βάου. Και ας έλθη επ εμέ το έλεός σου, Κύριε, και η σωτηρία σου κατά τον λόγον σου.
V# ουαυ καὶ ἔλθοι ἐπ’ ἐμὲ τὸ ἔλεός σου κύριε τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου
હે યહોવાહ, તમારો અવિકારી પ્રેમ, તમારા વચન પ્રમાણે, તમારો ઉદ્ધાર મને આપો.
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
E hookau mai i kou lokomaikai maluna o'u, e Iehova, I kou hoola ana hoi e like me kau olelo.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהֹוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
וִֽיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשֽׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
याहवेह, आपका करुणा-प्रेम मुझ पर प्रगट हो जाए, और आपकी प्रतिज्ञा के अनुरूप मुझे आपका उद्धार प्राप्‍त हो;
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
Ya TUHAN, tunjukkanlah betapa Engkau mengasihi aku, selamatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
Kiranya kasih setia-Mu mendatangi aku, ya TUHAN, keselamatan dari pada-Mu itu sesuai dengan janji-Mu,
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
Ra Anumzamoka atregeno vagaore mevava kavesi zamo'a nagritera ne-esigenka, kagrama huvempama hu'nana kante antenka, nagu'vazinka ete navro.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರೀತಿಯು ನನಗೆ ದೊರಕಲಿ, ನಿಮ್ಮ ವಾಗ್ದಾನದ ರಕ್ಷಣೆಯು ನನಗೆ ಉಂಟಾಗಲಿ;
ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯು ನನಗೆ ದೊರಕಲಿ, ನಿನ್ನ ನುಡಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ನನಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯುಂಟಾಗಲಿ.
여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
ئەی یەزدان، با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتم بۆ بێت، ڕزگارییەکەت بەگوێرەی بەڵێنی خۆت،
Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
Kungs, lai man nāk Tava žēlastība, Tava pestīšana pēc Tava vārda,
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Aoka ho tonga amiko ny famindram-ponao, Jehovah ô, Dia ny famonjenao, araka ny teninao.
Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
യഹോവേ, അങ്ങയുടെ വചനപ്രകാരം അങ്ങയുടെ ദയയും അങ്ങയുടെ രക്ഷയും എന്നിലേക്ക് വരുമാറാകട്ടെ.
യഹോവേ, നിന്റെ വചനപ്രകാരം നിന്റെ ദയയും നിന്റെ രക്ഷയും എങ്കലേക്കു വരുമാറാകട്ടെ.
യഹോവേ, നിന്റെ വചനപ്രകാരം നിന്റെ ദയയും നിന്റെ രക്ഷയും എങ്കലേക്കു വരുമാറാകട്ടെ.
യഹോവേ, അവിടത്തെ അചഞ്ചലസ്നേഹം എന്നിലേക്കു നൽകണമേ, അവിടത്തെ വാഗ്ദാനപ്രകാരമുള്ള രക്ഷയും;
हे परमेश्वरा, मला तुझे अचल प्रेम दे. तुझ्या वचनाप्रमाणे मला तुझे तारण प्राप्त होवो.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား" ကွန်​တော်​မျိုး​အား​ကိုယ်​တော်​ရှင်​အ​ဘယ်​မှ ခစ်​တော်​မူ​ကြောင်း​ကို​ပြ​တော်​မူ​ပါ။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​က​တိ​တော်​အ​တိုင်း ကွန်​တော်​မျိုး​အား​ကယ်​တော်​မူ​ပါ။
အို ထာဝရဘုရား၊ ဗျာဒိတ်တော်အတိုင်း ကရုဏာတော်တည်းဟူသော ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးတော်သည် အကျွန်ုပ်၌ ရောက်ပါစေသော။
အို ထာဝရဘုရား ၊ ဗျာဒိတ် တော်အတိုင်း ကရုဏာ တော်တည်းဟူသောကယ်တင် တော်မူခြင်း ကျေးဇူးတော်သည် အကျွန်ုပ် ၌ ရောက် ပါစေသော။
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
हे परमप्रभु, तपाईंको अचूक प्रेम, तपाईंको प्रतिज्ञाअनुसार तपाईंको उद्धार मलाई दिनुहोस् ।
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭ ଦୟା, ଅର୍ଥାତ୍‍, ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ତୁମ୍ଭ ପରିତ୍ରାଣ ମୋʼ ପ୍ରତି ବର୍ତ୍ତୁ।
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਵੇ, ਤੇਰਾ ਬਚਾਓ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ!
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
Neka doðe na me milost tvoja, Gospode, pomoæ tvoja po rijeèi tvojoj.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
யெகோவாவே, உம்முடைய வாக்குத்தத்ததின்படி, உமது தயவும் உமது இரட்சிப்பும் எனக்கு வருவதாக.
யெகோவாவே, உமது உடன்படிக்கையின் அன்பும், உம்முடைய வாக்குத்தத்தத்தின்படி உமது இரட்சிப்பும் எனக்குக் கிடைப்பதாக;
యెహోవా, విఫలం కాని నీ ప్రేమను నాకు అనుగ్రహించు. నీ వాగ్దానం చొప్పున నీ రక్షణ కలిగించు.
‌ʻE Sihova, tuku ke hoko foki hoʻo ngaahi ʻaloʻofa kiate au, ʻio, ko hoʻo fakamoʻui, ʻo hangē ko hoʻo folofola.
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
: (ۋاۋ) ۋە مېھىر-مۇھەببەتلىرىڭ يېنىمغا كەلسۇن، ئى پەرۋەردىگار؛ ۋەدەڭ بويىچە نىجاتلىقىڭ يېنىمغا كەلسۇن؛
: (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
: (Waw) Wǝ meⱨir-muⱨǝbbǝtliring yenimƣa kǝlsun, i Pǝrwǝrdigar; Wǝdǝng boyiqǝ nijatliⱪing yenimƣa kǝlsun;
Hỡi Đức Giê-hô-va, nguyện sự nhân từ Ngài đến cùng tôi, Tức là sự cứu rỗi của Ngài tùy lời phán Ngài!
Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài đến cùng tôi, Tức là sự cứu rỗi của Ngài tùy lời phán Ngài!
Lạy Chúa Hằng Hữu, nguyện tình yêu Ngài đến với con, giải cứu con theo lời Chúa hứa.
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
Jẹ́ kí ìfẹ́ rẹ tí kì í kùnà wá bá mi, Olúwa, ìgbàlà rẹ gẹ́gẹ́ bí ìpinnu rẹ.
Verse Count = 226

< Psalms 119:41 >