< Salmenes 119 >
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.