< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.