< Psalms 115:5 >
They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see.
لَهَا أَفْوَاهٌ وَلَا تَتَكَلَّمُ. لَهَا أَعْيُنٌ وَلَا تُبْصِرُ. |
لَهَا أَفْوَاهٌ لَكِنَّهَا لَا تَنْطِقُ. لَهَا عُيُونٌ وَلَكِنَّهَا لَا تُبْصِرُ. |
সেইবোৰৰ মুখ আছে, কিন্তু কথা ক’ব নোৱাৰে; চকু আছে, কিন্তু নেদেখে;
Ağızları var, danışa bilmir, Gözləri var, amma görmür,
Ilia da lafi gala, be sia: baoumu hame dawa: Ilia da si gala, be ba: mu gogolesa.
প্রতিমার মুখ আছে কিন্তু তারা কথা বলে না; তাদের চোখ আছে কিন্তু তারা দেখতে পায় না;
তাদের মুখ আছে, কিন্তু তারা কথা বলতে পারে না, চোখ আছে, কিন্তু তারা দেখতে পায় না।
Уста имат, но не говорят; Очи имат, но не виждат;
Kadto nga mga diosdios adunay mga baba, apan dili (sila) makasulti; aduna silay mga mata, apan dili (sila) makakita;
(Sila) adunay baba, apan (sila) dili makasulti; (Sila) adunay mga mata, apan (sila) dili makakita;
Guaja pachotñija lao ti manguecuentos: guaja atadogñija lao ti manmanlilie;
Pakamwa ali napo koma sayankhula, maso ali nawo koma sapenya;
Nihcae loe pakha tawnh o, toe lok apae o thai ai; mik a tawnh o, toe hnu o thai ai;
Amih te a ka om dae cal uh thai pawh. A mik te om dae hmuh uh thai pawh.
Amih te a ka om dae cal uh thai pawh. A mik te om dae hmuh uh thai pawh.
A mim kha taw ta lawt hlai uhy, am pau thai uhy; mik awm ta lawt hlai uhy, am hu thai uhy;
Amahon kam anei un ahinla apaotheipon, chuleh mit anei un kho amuthei pouvin,
Pahni a tawn awh ei, lawk dei thai hoeh. Mit a tawn awh ei, hmawt thai hoeh.
有口却不能言, 有眼却不能看,
有口卻不能言, 有眼卻不能看,
偶像有口,而不能言,偶像有眼,而不能看,
Usta imaju, a ne govore, oči imaju, a ne vide.
Ústa mají, a nemluví, oči mají, a nevidí.
Ústa mají, a nemluví, oči mají, a nevidí.
de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;
De have Mund, men kunne ikke tale; de have Øjne, men kunne ikke se.
de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;
Gin gi dhogi, to kata kamano ok ginyal wuoyo, gin gi wenge to ok ginyal neno gimoro.
Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;
Ze hebben een mond, maar kunnen niet spreken; Ogen, maar kunnen niet zien;
Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;
They have mouths, but they speak not. They have eyes, but they see not.
They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see.
They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;
They have mouths, but cannot speak; they have eyes, but cannot see;
They have mouths, but no voice; they have eyes, but they see not;
They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see:
They have a mouth, but they can’t speak; they have eyes, but they can’t see:
They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see.
They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not;
They have mouths and speak not: they have eyes and see not.
They have mouths, but can't speak. They have eyes, but can't see.
They haue a mouth and speake not: they haue eyes and see not.
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
They have a mouth, but they can’t speak; they have eyes, but they can’t see:
A mouth they have, but speak not; eyes they have, but see not;
They have a mouth, and they do not speak, They have eyes, and they do not see,
They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see.
They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see.
They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see.
They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see.
They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see.
They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see.
They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;
They have mouths, but they don’t speak. They have eyes, but they don’t see.
They have mouths, but cannot speak; they have eyes, but cannot see.
They have mouths, but cannot speak; they have eyes, but cannot see.
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
A mouth, have they, but they speak not, Eyes, have they, but they see not;
A mouth [belongs] to them and not they speak eyes [belong] to them and not they see.
lip to/for them and not to speak: speak eye to/for them and not to see: see
Their idols have mouths, but they cannot say [anything]; they have eyes, but they cannot see [anything].
Those idols have mouths, but they do not speak; they have eyes, but they do not see;
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
They have mouths, but they don’t speak. They have eyes, but they don’t see.
They have mouths, but they don’t speak. They have eyes, but they don’t see.
They have mouths, but they don’t speak. They have eyes, but they don’t see.
They have mouths, but they don’t speak. They have eyes, but they don’t see.
They have mouths, but they don’t speak. They have eyes, but they don’t see.
They have mouths, but they don’t speak. They have eyes, but they don’t see.
Tho han mouth, and schulen not speke; tho han iyen, and schulen not se.
A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not,
Buŝon ili havas, sed ne parolas; Okulojn ili havas, sed ne vidas;
eya ta nu li na wo, gake womate ŋu aƒo nu o, ŋku li na wo, gake womate ŋu akpɔ nu o;
Heillä on suu, ja ei puhu: heillä ovat silmät, ja ei näe.
Niillä on suu, mutta eivät ne puhu, niillä on silmät, mutta eivät näe.
Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point.
Ils ont une bouche, mais ils ne parlent pas. Ils ont des yeux, mais ils ne voient pas.
Elles ont une bouche et ne parlent pas; elles ont des yeux et ne voient pas;
Ils ont une bouche, et ne parlent point; ils ont des yeux, et ne voient point;
Ils ont une bouche, et ils ne parleront pas; ils ont des yeux, et ils ne verront pas.
Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point.
Elles ont une bouche et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas.
Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;
Elles ont une bouche, et elles ne parlent pas; Elles ont des yeux, et elles ne voient pas.
Elles ont une bouche, et ne parleront pas; elles ont des yeux, et ne verront pas.
Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux, et elles ne voient pas;
Sie haben einen Mund und können nicht reden. / Sie haben Augen und sehen doch nicht.
Sie haben einen Mund und reden nicht; Sie haben Augen, doch sie sehen nicht.
Einen Mund haben sie und reden nicht; Augen haben sie und sehen nicht;
Einen Mund haben sie und reden nicht; Augen haben sie und sehen nicht;
Sie haben einen Mund und reden nicht; sie haben Augen und sehen nicht.
Sie haben Mäuler und reden nicht; sie haben Augen und sehen nicht;
Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;
Sie haben einen Mund und können nicht reden, haben Augen und sehen nicht;
Sie haben einen Mund und reden nicht, sie haben Augen und sehen nicht;
Einen Mund haben sie und reden nicht, Augen haben sie und sehen nicht;
Nĩĩrĩ tũnua, no ndĩaragia, nĩĩrĩ maitho, no ndĩonaga;
Στόμα έχουσι και δεν λαλούσιν· οφθαλμούς έχουσι και δεν βλέπουσιν·
στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται
તેઓને મુખ છે, પણ તેઓ બોલી શકતી નથી; તેઓને આંખો છે, પણ તેઓ જોઈ શકતી નથી;
Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
Yo gen bouch, men yo pa kab pale. Yo gen zye, men yo pa kab wè.
Suna da bakuna, amma ba sa magana, idanu, amma ba sa gani;
He waha no ko lakou, aole nae e olelo mai; He maka no ko lakou, aole nae e ike mai:
פה-להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו |
פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ |
פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ |
פֶּֽה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאֽוּ׃ |
פה להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו׃ |
פֶּֽה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאֽוּ׃ |
פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ |
उनके मुँह तो रहता है परन्तु वे बोल नहीं सकती; उनके आँखें तो रहती हैं परन्तु वे देख नहीं सकती।
हां, उनका मुख अवश्य है, किंतु ये बोल नहीं सकतीं, उनकी आंखें अवश्य हैं, किंतु ये देख नहीं सकतीं.
Szájok van, de nem szólanak; szemeik vannak, de nem látnak;
Szájuk van, de nem beszélnek, szemeik vannak, de nem látnak;
Þeir hvorki tala né sjá, en hafa þó bæði munn og augu!
Ha nwere ọnụ ma ha adịghị ekwu okwu, ha nwere anya abụọ ma ha adịghị ahụ ụzọ;
Addaan iti ngiwat dagitoy a didiosen, ngem saanda nga agsao; addaanda iti mata, ngem saanda a makakita;
Mereka mempunyai mulut, tetapi tak dapat berbicara, mempunyai mata, tetapi tak dapat melihat.
mempunyai mulut, tetapi tidak dapat berkata-kata, mempunyai mata, tetapi tidak dapat melihat,
Hanno bocca, e non parlano; Hanno occhi, e non veggono;
Hanno bocca e non parlano, hanno occhi e non vedono,
Hanno bocca e non parlano, hanno occhi e non vedono,
その偶像は口あれどいはず目あれどみず
それは口があっても語ることができない。目があっても見ることができない。
それは口があっても語ることができない。目があっても見ることができない。
Ana havi anumzantamina zamagira me'neanagi, keaga nosu'za, zamavurga me'neanagi, onkegahaze.
ಅವುಗಳಿಗೆ ಬಾಯಿಯಿದೆ, ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ಕಣ್ಣುಗಳಿವೆ, ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.
ಅವು ಬಾಯಿದ್ದರೂ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.
입이 있어도 말하지 못하며 눈이 있어도 보지 못하며
입이 있어도 말하지 못하며 눈이 있어도 보지 못하며
입이 있어도 말하지 못하며 눈이 있어도 보지 못하며
Oasr inwalulos, tuh tia ku in kaskas, Oasr pac mutalos, tuh tia ku in liye.
دەمیان هەیە، بەڵام قسە ناکەن، چاویان هەیە، بەڵام نابینن، |
Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt
Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
Tiem ir mute, bet tie nerunā, tiem ir acis, bet tie neredz;
Ezali na minoko, kasi elobaka te; ezali na miso, kasi emonaka te;
Birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba.
Manam-bava izy, fa tsy miteny; Mana-maso izy, fa tsy mahita;
Amam-bava iereo, fe tsy mivolañe, ama-maso, f’ie tsy mahatrea;
അവയ്ക്കു വായുണ്ടെങ്കിലും സംസാരിക്കുന്നില്ല; കണ്ണുണ്ടെങ്കിലും കാണുന്നില്ല.
അവെക്കു വായുണ്ടെങ്കിലും സംസാരിക്കുന്നില്ല; കണ്ണുണ്ടെങ്കിലും കാണുന്നില്ല.
അവെക്കു വായുണ്ടെങ്കിലും സംസാരിക്കുന്നില്ല; കണ്ണുണ്ടെങ്കിലും കാണുന്നില്ല.
അവയ്ക്കു വായുണ്ട്, എന്നാൽ സംസാരിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല; കണ്ണുണ്ട്, എന്നാൽ കാണാൻ കഴിയുന്നില്ല.
त्या मूर्त्यांना तोंड आहे, पण बोलता येत नाही; त्यांना डोळे आहेत, पण त्यांना बघता येत नाही.
ယင်းတို့သည်နှုတ်များပါရှိလျက်နှင့်စကား မပြောနိုင်။ မျက်စိများပါရှိလျက်နှင့်မမြင်နိုင်။
ထိုရုပ်တုတို့သည် နှုတ်ရှိ၍ စကားမပြောတတ်။ မျက်စိရှိ၍ မမြင်တတ်။
ထို ရုပ်တုတို့ သည် နှုတ် ရှိ၍ စကား မ ပြောတတ်။ မျက်စိ ရှိ၍ မ မြင် တတ်။
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
Zilemilomo, kodwa kazikhulumi, amehlo, kodwa kaziboni;
Zilomlomo, kodwa kazikhulumi; zilamehlo, kodwa kaziboni;
ती मूर्तीहरूका मुखहरू छन्, तर ती बोल्दैनन् । तिनीहरूका आँखाहरू छन्, तर तिनले देख्दैनन् ।
De har munn, men taler ikke; de har øine, men ser ikke;
Dei hev munn, men talar ikkje, dei hev augo, men ser ikkje;
ସେମାନଙ୍କର ମୁଖ ଅଛି, ମାତ୍ର ସେମାନେ କଥା କହନ୍ତି ନାହିଁ; ଚକ୍ଷୁ ସେମାନଙ୍କର ଅଛି, ମାତ୍ର ସେମାନେ ଦେଖନ୍ତି ନାହିଁ।
Isaan afaan qabu; garuu dubbachuu hin dandaʼan; ijas qabu; garuu arguu hin dandaʼan;
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਬੋਲਦੇ ਨਹੀਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਵੇਖਦੇ ਨਹੀਂ,
آنها را دهان است و سخن نمی گویند. آنها را چشمهاست ونمی بینند. |
بتهایشان دهان دارند ولی حرف نمیزنند. چشم دارند اما نمیبینند. |
Au arail mia, ap sasa lokaia, por en mas arail mia, ap sota kak kilang wasa;
Au arail mia, ap jaja lokaia, por en maj arail mia, ap jota kak kilan waja.
Usta mają, a nie mówią; oczy mają, a nie widzą.
Usta mają, ale nie mówią; mają oczy, ale nie widzą.
Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem;
Teem bocca mas não fallam: olhos teem, mas não vêem:
Tem boca mas não falam: olhos tem, mas não veem:
Eles têm bocas, mas não falam. Eles têm olhos, mas não vêem.
Ау гурэ, дар ну ворбеск; ау окь, дар ну вэд;
Au guri, dar nu vorbesc; au ochi, dar nu văd;
Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
Уста имају, а не говоре; очи имају, а не виде;
Usta imaju, a ne govore; oèi imaju, a ne vide;
Zvine miromo, asi hazvigoni kutaura, zvina meso, asi hazvigoni kuona;
уста имут, и не возглаголют: очи имут, и не узрят:
Imajo usta, toda ne govorijo; imajo oči, toda ne vidijo;
Usta imajo, pa ne govoré; oči, pa ne vidijo;
Waxay leeyihiin af, laakiinse ma hadlaan, Indhona way leeyihiin, laakiinse waxba ma arkaan,
Tienen boca, mas no hablarán; tienen ojos, mas no verán;
Tienen bocas, pero no pueden hablar. Tienen ojos, pero no pueden ver.
Tienen boca, pero no hablan. Tienen ojos, pero no ven.
Tienen bocas, pero no hablan. Tienen ojos, pero no ven.
tienen boca, pero no hablan; tienen ojos, mas no ven;
Tienen boca, mas no hablarán: tienen ojos, mas no verán.
Tienen boca, mas no hablarán; tienen ojos, mas no verán;
Tienen bocas, pero no voz; tienen ojos, pero no ven;
Sanamu hizo zina vinywa, lakini haziongei; zina macho, lakini hazioni;
Zina vinywa, lakini haziwezi kusema, zina macho, lakini haziwezi kuona;
De hava mun och tala icke, de hava ögon och se icke,
De hafva mun, och tala intet; de hafva ögon, och se intet.
De hava mun och tala icke, de hava ögon och se icke,
Sila'y may mga bibig, nguni't sila'y hindi nangagsasalita; mga mata'y mayroon (sila) nguni't hindi (sila) nangakakakita;
Silang mga diyos-diyosang ay may mga bibig, pero (sila) ay hindi nagsasalita; mayroon silang mga mata, pero hindi (sila) nakakakita;
அவைகளுக்கு வாயிருந்தும் பேசாது; அவைகளுக்குக் கண்களிருந்தும் காணாது.
அவைகளுக்கு வாய்கள் உண்டு, ஆனாலும் அவைகளால் பேசமுடியாது; கண்கள் உண்டு, அவைகளால் பார்க்க முடியாது.
వాటికి నోరుండి కూడా పలకవు. కళ్ళుండి కూడా చూడవు.
ʻOku ai honau ngutu, ka ʻoku ʻikai tenau lea: ʻoku nau maʻu ʻae mata, ka ʻoku ʻikai tenau mamata:
Ağızları var, konuşmazlar, Gözleri var, görmezler,
Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa; wɔwɔ ani, nanso wonhu ade.
Wɔwɔ ano, nanso wɔntumi nkasa; wɔwɔ ani, nanso wɔnhunu adeɛ.
У них є вуста, але вони не говорять; у них є очі, але вони не бачать;
вони мають уста́ — й не гово́рять, очі мають вони — і не бачать,
उनके मुँह हैं लेकिन वह बोलते नहीं; आँखें हैं लेकिन वह देखते नहीं।
ئۇلارنىڭ ئاغزى بار، بىراق سۆزلىيەلمەيدۇ؛ كۆزلىرى بار، كۆرمەيدۇ؛ |
Уларниң ағзи бар, бирақ сөзләлмәйду; Көзлири бар, көрмәйду;
Ularning aghzi bar, biraq sözliyelmeydu; Közliri bar, körmeydu;
Ularning aƣzi bar, biraⱪ sɵzliyǝlmǝydu; Kɵzliri bar, kɵrmǝydu;
Hình tượng có miệng mà không nói; Có mắt mà chẳng thấy;
Hình tượng có miệng mà không nói; Có mắt mà chẳng thấy;
Có miệng không nói năng, và mắt không thấy đường.
Bibeki miunu vayi bilendi yoluka ko; meso vayi bilendi mona ko.
Wọ́n ní ẹnu, ṣùgbọ́n wọn kò le sọ̀rọ̀, wọ́n ní ojú, ṣùgbọ́n wọn kò fi ríran.
Verse Count = 226