< Psalms 106:17 >
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
فَتَحَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱبْتَلَعَتْ دَاثَانَ، وَطَبَقَتْ عَلَى جَمَاعَةِ أَبِيرَامَ، |
انْفَتَحَتِ الأَرْضُ وَابْتَلَعَتْ دَاثَانَ، وَأَطْبَقَتْ عَلَى قَوْمِ أَبِيرَامَ. |
পৃথিৱীয়ে মুখ খুলি দাথনক গ্ৰাস কৰিলে আৰু অবীৰামৰ দলক ঢাকি পেলালে।
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
Amalalu, osobo bagade da eala asili, Da: ida: ne amola Abaila: me amola ea sosogo fi huluane, mogosali.
ভূমি ফাটল এবং দাথনকে গিলে নিলো, অবীরামের অনুগামীদের ঢেকে দিলো।
পৃথিবী বিভক্ত হয়ে দাথনকে গ্রাস করল; অবীরাম ও তার দলবলকে সমাধিস্থ করল।
Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
Mibuka ang yuta ug gilamoy si Dathan, Ug gitabonan ang ginsakupan ni Abiram.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani; inakwirira gulu la Abiramu.
To naah long to koih moe, Dathan to paaeh; Abiram ih ampuinawk to taet hmoek.
Diklai te ang tih Dathan te a dolh dongah Abiram hlangboel te khup a vuei.
Diklai te ang tih Dathan te a dolh dongah Abiram hlangboel te khup a vuei.
Khawmdek ing ang nawh Dathan ce daih hy; Abiqam a pyikhqi ce pup malh hy.
Hichejeh chun leiset chu ahung kamkan, Dathan, Abiram leh akiphinho jouse chu anavallhum'in avuimangtan ahi.
Talai ni a pahni a ang teh, Dathan hah a payawp. Abiram e taminaw hah koung a ramuk.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Piny ne oyawore mi nomwonyo Dathan; piny noiko oganda joka Abiram.
De aarde deed zich open, en verslond Dathan, en overdekte de vergadering van Abiram.
Maar de aarde spleet open, zwolg Datan in, En bedolf de bent van Abiram;
De aarde deed zich open, en verslond Dathan, en overdekte de vergadering van Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
to open land: country/planet and to swallow up Dathan and to cover upon congregation Abiram
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
Anyigba ke nu mi Datan, eye wòɖi Abiram kple eyomedzelawo agbagbe.
Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
Mutta maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
Thĩ ĩgĩatũka na ĩkĩmeria Dathani; ningĩ ĩgĩthika thiritũ ya Abiramu.
Η γη ήνοιξε και κατέπιε τον Δαθάν, και εσκέπασε την συναγωγήν του Αβειρών·
ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων
ભૂમિ ફાટીને દાથાનને ગળી ગઈ અને અબિરામના સમુદાયને ભૂમિમાં ઉતારી દીધો.
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
Wahi ae la ka honua, a moni iho la ia Datana, A poi mai la hoi maluna o ke anaina o Abirama,
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם |
תִּפְתַּח־אֶ֭רֶץ וַתִּבְלַ֣ע דָּתָ֑ן וַ֝תְּכַ֗ס עַל־עֲדַ֥ת אֲבִירָֽם׃ |
תִּפְתַּח־אֶ֭רֶץ וַתִּבְלַ֣ע דָּתָ֑ן וַ֝תְּכַ֗ס עַל־עֲדַ֥ת אֲבִירָֽם׃ |
תִּפְתַּח־אֶרֶץ וַתִּבְלַע דָּתָן וַתְּכַס עַל־עֲדַת אֲבִירָֽם׃ |
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃ |
תִּפְתַּח־אֶרֶץ וַתִּבְלַע דָּתָן וַתְּכַס עַל־עֲדַת אֲבִירָֽם׃ |
תִּפְתַּח־אֶ֭רֶץ וַתִּבְלַ֣ע דָּתָ֑ן וַ֝תְּכַ֗ס עַל־עֲדַ֥ת אֲבִירָֽם׃ |
भूमि फटकर दातान को निगल गई, और अबीराम के झुण्ड को निगल लिया।
तब भूमि फट गई और दाथान को निगल गई; अबीराम के दल को उसने गाड़ दिया.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
Þá opnaðist jörðin og gleypti Datan og flokk Abírams.
Ala meghere loda Datan, o likwara Abiram, na ndị otù ya.
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Ana'ma hazageno'a mopamo'a ruaka huno Datanina asgahu nenakrino, anampina Abiramune mago'a naga'enena zamazeri nakrifenka atreno refite'ne.
ಆಗ ಭೂಮಿಯು ಬಾಯಿತೆರೆದು ದಾತಾನನನ್ನು ನುಂಗಿ, ಅಬೀರಾಮನ ಗುಂಪನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಬಿಟ್ಟಿತು.
ಭೂಮಿಯು ಬಾಯ್ದೆರೆದು ದಾತಾನನನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಟ್ಟಿತು; ಅಬಿರಾಮನ ಕಡೆಯವರನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಬಿಟ್ಟಿತು.
땅이 갈라져 다단을 삼키며 아비람의 당을 덮었으며
땅이 갈라져 다단을 삼키며 아비람의 당을 덮었으며
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
زەوی لێک بووەوە و داتانی قووت دا، بەسەر تاقمەکەی ئەبیرامدا هاتەوەیەک. |
Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
Zeme atvērās un aprija Datanu un apklāja Abirama biedrus.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Ettaka ne lyasama ne limira Dasani; Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.
Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
ഭൂമി പിളർന്ന് ദാഥാനെ വിഴുങ്ങി; അബീരാമിന്റെ കൂട്ടത്തെയും മൂടിക്കളഞ്ഞു.
ഭൂമി പിളൎന്നു ദാഥാനെ വിഴുങ്ങി; അബീരാമിന്റെ കൂട്ടത്തെയും മൂടിക്കളഞ്ഞു.
ഭൂമി പിളർന്നു ദാഥാനെ വിഴുങ്ങി; അബീരാമിന്റെ കൂട്ടത്തെയും മൂടിക്കളഞ്ഞു.
ഭൂമി വായ്പിളർന്ന് ദാഥാനെ വിഴുങ്ങി; അബീരാമിന്റെ സംഘത്തെ മൂടിക്കളഞ്ഞു.
जमीन दुभंगली आणि तिने दाथानाला गिळून टाकले, आणि अबीरामाच्या अनुयांना झाकून टाकले.
ထိုအခါမြေကြီးသည်အက်ကွဲ၍ ဒါသန်ကိုလည်းကောင်း၊ အဘိရံနှင့်အိမ်ထောင်စုသားတို့ကိုလည်းကောင်း မျိုလေ၏။
မြေကြီးသည် ကွဲလျက် ဒါသန်ကိုမျို၍၊ အဘိရံ၏ အသင်းအဝင်ကို ဖုံးအုပ်လေ၏။
မြေကြီး သည် ကွဲ လျက် ဒါသန် ကိုမျို ၍ ၊ အဘိရံ ၏ အသင်း အဝင်ကို ဖုံးအုပ်လေ၏။
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
पृथ्वीले खुल्यो र दातानलाई निल्यो र अबीरामको पछि लाग्नेहरूलाई ढाकिदियो ।
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
ପୃଥିବୀ ଫାଟିଯାଇ ଦାଥନକୁ ଗ୍ରାସ କଲା ଓ ଅବୀରାମର ଦଳକୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲା।
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
ਧਰਤੀ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਈ ਅਤੇ ਦਾਥਾਨ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਅਬੀਰਾਮ ਦੀ ਟੋਲੀ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਿਆ,
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید. |
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد، |
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
Oo dhulkiina waa kala furmay oo wuxuu liqay Daataan, Oo weliba wuxuu qariyey Abiiraam guutadiisii.
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
Abrióse la tierra, y tragó a Datán, y cubrió a la compañía de Abirom.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
பூமி பிளந்து தாத்தானை விழுங்கி, அபிராமின் கூட்டத்தை மூடிப்போட்டது.
பூமி பிளந்தது, தாத்தானை விழுங்கியது; அபிராமோடு சேர்ந்திருந்தவர்களையும் புதைத்துப் போட்டது.
భూమి నెర్రె విచ్చి దాతానును మింగేసింది. అది అబీరాము బృందాన్ని కప్పేసింది.
Naʻe mafahi ʻae kelekele pea folo hifo ai ʻa Tatani, mo ʻufiʻufi ai ʻae kakai ʻo ʻEpilami.
Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
Asase mu buee na ɛmenee Datan na ɛsiee Abiram asafo no.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
फिर ज़मीन फटी और दातन को निगल गई, और अबीराम की जमा'अत को खा गई,
يەر ئېچىلىپ داتاننى يۇتۇۋەتتى، ئابىرامنى ئادەملىرى بىلەن قاپسىۋالدى. |
Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Yǝr eqilip Datanni yutuwǝtti, Abiramni adǝmliri bilǝn ⱪapsiwaldi.
Đất hả ra nuốt Đa-than, Và lấp bọn A-bi-ran.
Ðất hả ra nuốt Ða-than, Và lấp bọn A-bi-ran.
Vì thế, đất liền há miệng; nuốt chửng Đa-than và chôn vùi toàn trại A-bi-ram.
Ntoto wuzibuka ayi wumina Datani; ayi wufuka dikabu di batu ba Abilami
Ilẹ̀ la ẹnu ó sì gbé Datani mì ó bo ẹgbẹ́ Abiramu mọ́lẹ̀.
Verse Count = 225