< Proverbs 4:25 >
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
لِتَنْظُرْ عَيْنَاكَ إِلَى قُدَّامِكَ، وَأَجْفَانُكَ إِلَى أَمَامِكَ مُسْتَقِيمًا. |
حَدِّقْ بِاسْتِقَامَةٍ أَمَامَكَ، وَوَجِّهْ أَنْظَارَكَ إِلَى قُدَّامِكَ. |
তোমাৰ চকুৱে সন্মুখলৈ চাওক, আৰু তোমাৰ দৃষ্টি তোমাৰ সন্মুখত স্থিৰ কৰা।
Gözlərin irəliyə baxsın, Düppədüz qarşına nəzər sal.
Mae beda: iwane molole ba: le gusuma! Dia da hou moloiwane hamobeba: le, dia dialuma da gogosiane fili sa: imu da defea hame.
তোমার চোখের দৃষ্টি সরল হোক, তোমার সামনে তোমার দৃষ্টি নির্ধারণ কর।
তোমার চোখ সোজা সামনে তাকিয়ে থাকুক; স্থিরদৃষ্টিতে সরাসরি সামনের দিকে তাকাও।
Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
Itan-aw ang imong mga mata sa unahan ug itutok ang imong panan-aw sa imong atubangan.
Itutok ang pagtan-aw sa imong mga mata sa unahan, Ug itutok ang imong mga tabon-tabon sa atubangan nimo.
Maso ako ayangʼane patsogolo; uziyangʼana kutsogolo molunjika.
Na mik mah hmabang to katoeng ah khen nasoe, na hmaa to kahoih ah dan ah.
Na mik loh phek paelki saeh lamtah na mikkhu loh namah hmaiah buelh dueng saeh.
Na mik loh phek paelki saeh lamtah na mikkhu loh namah hmaiah buelh dueng saeh.
Na mik ing hailam dan nawh, ak leekna na hai lam toek.
Na mitte-nin ching geh in mive phan, namai changa nathilmu jeng jong adih hiding ahi.
Na mit hoi hmalah kalan lah khen nateh, na hmalah kalan lah radoung haw.
你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
你的眼目要向前正看; 你的眼睛當向前直觀。
你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
Laat uw ogen vrij voor zich uitzien, Uw wimpers zich richten recht voor u uit.
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.
Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead.
Keep your eyes on what is in front of you, looking straight before you.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids assent [to] just [things].
Let your eyes look right on, and let your eyelids assent [to] just [things].
Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids precede your steps.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.
Focus on what's ahead of you; look at what's in front of you.
Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
Let your eyes look right on, and let your eyelids assent [to] just [things].
Let thy eyes look right forward, and let thy eyelids see straight out before thee.
Your eyes look straightforward, And your eyelids look straight before you.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let thine eyes look straight forward, And thine eyelids be directed before thee.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Let, thine eyes, right onward, look, —and, thine eyelashes, point straight before thee.
Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
eye your to/for before to look and eyelid your to smooth before you
Keep looking straight ahead toward the events that are before you, and do not turn aside.
Let your eyes look straight ahead and fix your gaze straight before you.
Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.
Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
Viaj okuloj rigardu rekte, Kaj viaj palpebroj direktiĝu rekte antaŭen.
Wò ŋkuwo nekpɔ ŋgɔ tẽe eye wò mo nelé mɔ ɖeka tsɔ le ŋgɔwò.
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi!
Que tes yeux voient le bien; que tes paupières approuvent le juste.
Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.
Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
Maitho maku nĩmarorage na mbere, ũcũthagĩrĩrie mbere yaku wega.
Οι οφθαλμοί σου ας βλέπωσιν ορθά, και τα βλέφαρά σου ας κατευθύνωνται έμπροσθέν σου.
οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια
તારી આંખો સામી નજરે જુએ અને તારાં પોપચાં તારી આગળ સીધી નજર નાખે.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
I nana pono ae kou mau maka, I pololei hoi kou mau lihilihi mamua ou.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך |
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃ |
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃ |
עֵינֶיךָ לְנֹכַח יַבִּיטוּ וְעַפְעַפֶּיךָ יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּֽךָ׃ |
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃ |
עֵינֶיךָ לְנֹכַח יַבִּיטוּ וְעַפְעַפֶּיךָ יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּֽךָ׃ |
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃ |
तेरी आँखें सामने ही की ओर लगी रहें, और तेरी पलकें आगे की ओर खुली रहें।
तुम्हारी आंखें सीधे लक्ष्य को ही देखती रहें; तुम्हारी दृष्टि स्थिर रहे.
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
Szemeid előre tekintsenek és szempilláid egyenesen nézzenek magad elé.
Legide anya nʼihu ime ihe bụ eziokwu; atụgharịkwala isi gị ile ihe ọbụla.
Arigna nga ikitam a deretso dagiti matam ken iti sangoanam laeng ti kitkitam.
Hendaklah wajahmu memancarkan kejujuran hatimu; tak perlu engkau berlaku seolah-olah ada udang di balik batu.
Biarlah matamu memandang terus ke depan dan tatapan matamu tetap ke muka.
Tetaplah memandang tujuan hidupmu supaya engkau tidak menyimpang.
Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
I tuoi occhi guardino diritto e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Kavua kegantigama osunka, ke fatgo hunka kavugage kavua kenka vuo.
ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿ ನೇರವಾಗಿಯೇ ನೋಡಲಿ; ನಿನ್ನ ನೋಟವು ನೇರವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆಯೇ ನಾಟಿರಲಿ.
ನೆಟ್ಟಗೆ ದೃಷ್ಟಿಸು, ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆಯೇ ಇರಲಿ.
네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴
네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴
네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴
Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. |
Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
Oculi tui recta videant, et palpebrae tuae praecedant gressus tuos.
Lai tavas acis taisni skatās, un tavi acu raugi taisni tavā priekšā.
Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Ampañenteo mahity o maso’oo, vaho ampivantaño mañaolo o holi-maso’oo.
നിന്റെ കണ്ണ് നേരെ നോക്കട്ടെ; നിന്റെ ദൃഷ്ടി മുമ്പോട്ട് തന്നെ ആയിരിക്കട്ടെ.
നിന്റെ കണ്ണു നേരെ നോക്കട്ടെ; നിന്റെ കണ്ണിമ ചൊവ്വെ മുമ്പോട്ടു മിഴിക്കട്ടെ.
നിന്റെ കണ്ണു നേരെ നോക്കട്ടെ; നിന്റെ കണ്ണിമ ചൊവ്വെ മുമ്പോട്ടു മിഴിക്കട്ടെ.
നിന്റെ ദൃഷ്ടികൾ ഋജുവായിരിക്കട്ടെ; നിന്റെ കണ്ണുകൾ മുൻപോട്ടുതന്നെ പതിപ്പിക്കുക.
तुझे डोळे नीट समोर पाहोत, आणि तुझ्या पापण्या तुझ्यापुढे सरळ राहोत.
သင်၏မျက်စိသည် ရှေ့ရှုကြည့်၍၊ မျက်ခမ်းတို့ သည် တည့်တည့်အာရုံပြုစေလော့။
သင်၏မျက်စိသည် ရှေ့ရှုကြည့်၍၊ မျက်ခမ်းတို့ သည် တည့်တည့်အာရုံပြုစေလော့။
သင် ၏မျက်စိ သည် ရှေ့ရှု ကြည့် ၍ ၊ မျက်ခမ်း တို့ သည် တည့်တည့် အာရုံ ပြုစေလော့။
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
Amehlo akho kawakhangele phambili, lenkophe zakho ziqonde phambi kwakho.
तेरा आँखाले सिधा अगाडि हेरून्, र तेरो अगिल्तिर सिधा एकटक लगाएर हेर् ।
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
ତୁମ୍ଭ ଚକ୍ଷୁ ଆଗକୁ ଦୃଷ୍ଟି କରୁ ଓ ତୁମ୍ଭ ଚକ୍ଷୁର ପତା ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ସଳଖ ଅନାଉ।
Iji kee kallattiidhaan qajeelchee haa ilaalu; atis xiyyeeffadhuu fuula kee dura ilaali.
ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਵੱਲ ਹੀ ਵੇਖਦੀਆਂ ਰਹਿਣ ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਪਲਕਾਂ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਲੱਗੀਆਂ ਰਹਿਣ।
چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد. |
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. |
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas palpebras olhem directamente diante de ti.
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
Deixe que seus olhos olhem em frente. Fixe seu olhar diretamente diante de você.
Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Очи твоје нека гледају управо и веђе твоје нека се управљају право пред тобом.
Oèi tvoje neka gledaju upravo i vjeðe tvoje neka se upravljaju pravo pred tobom.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Tvoje oči naj gledajo naravnost in tvoje veke naj gledajo neposredno pred teboj.
Indhahaagu qummaati wax ha u fiiriyeen, Oo indhahaaga daboolkooduna si toosan hortaada ha u eegeen.
Tus ojos miren lo recto, y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.
Enfócate en lo que está delante de ti, mira lo que tienes adelante.
Deja que tus ojos miren al frente. Fija tu mirada directamente delante de ti.
Tus ojos miren de frente Y dirige tu mirada hacia lo que está delante.
Miren de frente tus ojos, y tus párpados diríjanse a los pasos que des.
Tus ojos miren lo recto; y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.
Tus ojos miren lo recto, y tus párpados en derechura delante de ti.
Mantén tus ojos en lo recto, en lo que está frente a ti, mirando directamente hacia ti.
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Låt din ögon se rätt fram för sig, och din ögnalock se rätt fram för dig.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Hayaan mong tumingin nang tuwid ang iyong mga mata at ipirmi ng tuwid ang iyong pagtitig sa harap mo.
உன்னுடைய கண்கள் நேராக நோக்குவதாக; உன்னுடைய கண்ணின் இமைகள் உனக்கு முன்னே செவ்வையாகப் பார்க்கட்டும்.
உன் கண்கள் நேராய் பார்க்கட்டும்; உனக்கு முன்பாக இருப்பதில் உன் பார்வையை செலுத்து.
నీ కంటిచూపు సూటిగా ఉండనియ్యి. నీ ఆలోచనల్లో ముందు చూపు కలిగి ఉండు.
Ke sio totonu atu pe ho mata, pea ke hangatonu ki muʻa ho laumata ʻiate koe.
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
तेरी आँखें सामने ही नज़र करें, और तेरी पलके सीधी रहें।
كۆزۈڭنى ئالدىڭغا تۈز تىككىن، نەزىرىڭنى ئالدىڭغا توغرا تاشلا؛ |
Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Kɵzüngni aldingƣa tüz tikkin, Nǝziringni aldingƣa toƣra taxla;
Mắt con hãy ngó ngay trước mặt, Và mí mắt con khá xem thẳng trước mặt con.
Mắt con hãy ngó ngay trước mặt, Và mí mắt con khá xem thẳng trước mặt con.
Mắt con phải nhìn thẳng, và hướng tầm nhìn về phía trước mặt con.
Jẹ́ kí ojú rẹ máa wo iwájú, jẹ́ kí ìwo ojú rẹ máa wo ọ̀kánkán iwájú rẹ sá á.
Verse Count = 215